Kotaさん
2020/09/02 00:00
必要最低限 を英語で教えて!
旅行の時に荷物を多くしたくないので、「必要最低限の洋服しか持っていかない」と言いたいです。
回答
・bare minimum
・Just enough
・The essentials.
I'm only packing the bare minimum clothes for the trip.
旅行の時に必要最低限の洋服しか持っていかない。,
「bare minimum」とは、必要最低限のことや物を示します。このフレーズは、避けられない最小限の努力やコスト、リソースを指します。たとえば、プロジェクトで最低限必要な資料や手続きを準備する際に使われます。「最小限の準備だけで試験に臨む」や「絶対に必要な出費だけで生活を維持する」のようなシチュエーションで適しています。この表現は、効率性を重視する場面やリソースが限られている状況で特によく使われます。,
I'll only take just enough clothes for the trip.
旅行には必要最低限の洋服しか持っていかない。,
I'm only bringing the essentials when it comes to clothes.
必要最低限の洋服しか持っていきません。,
"Just enough" は必要最低限の量を意味し、状況や文脈に依存して使われます。たとえば、料理をするときに「I added just enough salt.」(必要なだけの塩を加えた)といった具体的な量について述べる場合に使われます。一方 "The essentials" は重要かつ基本的な要素や物事を指し込み、旅行の準備時に「Pack the essentials.」(必要なものだけを詰めて)というふうに用いられます。要するに、前者は「ちょうどいい量」、後者は「基本的な必要物」を指す点で使い分けられます。
回答
・Bare minimum
I only bring the bare minimum clothes.
「必要最低限の洋服しか持っていかない」
Minimumだけでも、「最低限」という意味があります。しかしその前に bare 「本当にわずかな、これ以上減らすことのできない」という形容詞をつけることで、その意味を一層強調することができます。
Bare minimumという組み合わせを形容詞のように使って、clothes 「洋服」という名刺の前に置くことで、「必要最小限の服」という表現を作ることができました。しかし、bare minimumの後に必ずしも名刺を続ける必要はありません。
I reduce my calorie intake to a bare minimum.
「私はカロリー摂取量を必要最小限に抑えています」
のように、「必要最小限の量」という名詞として、そのまま使うことができます。