nakachanさん
2023/11/21 10:00
どう受け止めたらよいか を英語で教えて!
上司から厳しい言葉をかけられたので、「正直、どう受け止めたらよいか分からない」と言いたいです。
回答
・How should I take that?
・How should I interpret that?
・How am I supposed to take that?
How should I take that? I'm honestly not sure how to interpret your harsh words.
「それをどう受け止めれば良いのか?正直、あなたの厳しい言葉をどう解釈すれば良いか分からない。」
「How should I take that?」は、「それはどう受け取ればいいの?」や、「それは何と受け止めるべきなの?」という意味で、相手の言ったことが曖昧でどのように理解すれば良いのか分からない、または相手の言葉や態度から何か特定の意図や感情を読み取ろうとしている場合に使われます。また、相手の言葉が自分にとっては不快であったり、皮肉であったりする場合にも使用します。このフレーズは、クラリティを求めるためや自分の感情を表現するために使われます。
How should I interpret that?
「それをどう解釈すればいいのですか?」
How am I supposed to take that? I honestly don't know how to handle what you just said.
「それをどう受け止めたらいいのか。正直、あなたの言ったことをどう扱えばいいのかわからないんです。」
How should I interpret that?は一般的に情報や状況についての理解を求める際に使われます。一方、How am I supposed to take that?はより感情的な反応や意見を求める際に使われることが多いです。前者は客観的な解釈を、後者は主観的な感想や評価を求めています。また、後者は時として皮肉や挑発的な意味合いを含むこともあります。
回答
・I don't know how to take it
I don't know how to take it.
どう受け止めたらいいのか分からない。
"I don't know" は「分からない」という意味で、"how to take it" は「受け止め方」を表します。
例文
I received some unexpected news, and I don't know how to take it.
予期せぬニュースを受け取り、どう受け止めればいいのか分かりません。
My friend made a strange comment, and I don't know how to take it.
友達が変な発言をしたので、どう受け止めればいいのか分からない。
参考になれば幸いです。