mattsunさん
2023/11/21 10:00
髪型が崩れる を英語で教えて!
通勤時にヘルメットをかぶっているので、「出社した時にはすでに髪型が崩れている状態です」と言いたいです。
回答
・My hairstyle is messed up.
・My hair is out of place.
・My hair is all over the place.
My hairstyle is always messed up by the time I get to work because of my helmet.
ヘルメットのせいで、出社する頃にはいつも髪型が崩れてしまっています。
「My hairstyle is messed up.」は「私の髪型が乱れている」という意味です。風に吹かれたり、寝ぐせがついたり、スタイリングがうまくいかなかったりすることで髪型が思うように整っていない状態を指します。また、美容室で思い通りの髪型にならなかった時にも使える表現です。日常的な会話や、自己紹介の際の軽い自虐ネタとして使うこともあります。
I commute by bike, so by the time I get to work, my hair is already out of place.
私は自転車通勤なので、出社する頃には既に髪型が崩れています。
I commute by bike and by the time I get to work, my hair is all over the place.
自転車で通勤しているので、出社する頃にはすでに髪の毛はぐちゃぐちゃになってしまいます。
My hair is out of placeは、髪の一部が整っていない状態を指し、特定の髪の毛や部分が無秩序になっていることを示します。一方、My hair is all over the placeは、髪全体が乱れていて、全体的にバラバラでコントロールが難しい状態を指します。さらに、後者は感情や生活が混乱しているときにも使われます。
回答
・My hair gets messed up.
・My hair is messy.
1. My hair gets messed up by the time I arrive at work.
通勤時にはすでに髪型が崩れています。
"My hair gets messed up"は、「髪型が崩れる」という意味です。"by the time"は「~するまでに」という意味です。
例文
I always wear a helmet when commuting, so my hair gets messed up by the time I arrive at work.
私は通勤時にいつもヘルメットをかぶっているので、出社するまでに髪が乱れます。
2. My hair is already messy by the time I get to the office.
出社した時にはすでに髪型が乱れています。
"My hair is already messy"は、「髪型がすでに乱れている」という意味です。
例文
I always wear a helmet when commuting, so my hair is already messy by the time I get to the office.
私は通勤時にいつもヘルメットをかぶっているので、出社するまでに髪がすでに乱れています。
参考になれば幸いです。