keizoさん
2023/06/22 10:00
天気が崩れる を英語で教えて!
週末は曇りや雨模様なので、「天気が崩れるみたいだね」と言いたいです。
回答
・The weather is turning bad.
・The weather is taking a turn for the worse.
・The weather is going downhill.
Looks like the weather is turning bad for the weekend.
週末は天気が崩れるみたいだね。
「The weather is turning bad」は「天気が悪くなりつつある」という意味で、晴れていた天候が雨や雪、嵐などに変わりつつあるときや、悪天候が予想されるときに使います。例えば、ピクニックや野外イベントを計画しているときに雲行きが怪しくなったら、この表現を使って「天気が悪くなりそうだね」と注意を喚起することができます。また、天気予報でこの表現が使われることもあります。
The weather is taking a turn for the worse this weekend, it seems.
「今週末は天気が崩れるみたいだね。」
It looks like the weather is going downhill for the weekend.
週末は天気が崩れるみたいだね。
両方のフレーズは天候が悪化することを示していますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「The weather is taking a turn for the worse」は一般的に急な悪化を示し、通常は予想外の変化を指します。「The weather is going downhill」は天候の継続的な悪化を示し、徐々に悪くなっている状況に使用されます。
回答
・The weather will deteriorate.
「天気が崩れる 」は英語で、"The weather will deteriorate."と言います。
「deteriorate」は、日本語で「悪化する」「劣化する」という意味を持ちます。
deteriorateは下記のように使うことも出来ます。
"The building has deteriorated over time due to neglect."
建物は放置のため、時間と共に劣化していった。
例:
「週末は曇りや雨模様なので、天気が崩れるみたいだ」
"It seems like the weather will deteriorate over the weekend with cloudy and rainy conditions."