Hiroakiさん
2023/07/31 16:00
前髪が崩れる を英語で教えて!
雨や風なので前髪が崩れた時に使う「前髪がくずれちゃった」は英語で何というのですか。
回答
・〇〇 ruins △△
・〇〇 is a disaster
1. 〇〇 ruin △△
Ruin = 台無しにする
という意味で、〇〇が△△を台無しにするという表現になります。
例: Wind and rain ruined my bangs.
風と雨で、前髪が台無しだわ。
Bangs = 前髪
Overthinking may ruin your chances of success.
考えすぎは、成功のチャンスを台無しにするかもよ。
Overthinking = 考え過ぎ、may = 〜かもしれない、success = 成功
2. 〇〇 is a disaster
〇〇を物の主語として、何かが混乱している、上手くいっていない、または非常に悪い状況を指します。。ビジネスプロジェクトが上手くいっていない場合や、計画が狂っている場合など、悪い状況を強調するときに使います。
Disaster = 大惨事
例: My fringe is a disaster now.
前髪が最悪だわ
The presentation was a disaster.
プレゼンは大失敗したよ。
回答
・My bangs are a mess.
・My fringe is all over the place.
My bangs are a mess because of the rain and wind.
「雨や風で前髪がくずれちゃった。」
髪の毛が乱れているという表現は、日本人の日常生活でよく使われます。このフレーズは、髪型が整っていない、髪が乱れている、髪がまとまっていないといった意味を持ちます。髪型が乱れていることを自虐的に表現する場合や、他人に髪の毛の状態を話す際にも使われます。
My fringe is all over the place.
前髪がくずれちゃった。
「My fringe is all over the place.」は、髪の前髪が乱れているという意味で、不整理な印象を与えます。日常生活で使われる状況は、朝の忙しい時や風の強い日など、髪型が乱れやすい状況です。
「My bangs are a mess.」も「My fringe is all over the place.」と同じく、前髪が乱れていることを表します。日常生活で使われる状況は、髪を触ったり、帽子をかぶったりした後など、前髪が乱れた状態を指すことがあります。
どちらの表現も、髪型が乱れていることを表す言い回しであり、日本人は日常的に使用します。