Hiroaki

Hiroakiさん

Hiroakiさん

前髪が崩れる を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

雨や風なので前髪が崩れた時に使う「前髪がくずれちゃった」は英語で何というのですか。

Owen

Owenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 14:57

回答

・〇〇 ruins △△
・〇〇 is a disaster

1. 〇〇 ruin △△
Ruin = 台無しにする
という意味で、〇〇が△△を台無しにするという表現になります。

例: Wind and rain ruined my bangs.
風と雨で、前髪が台無しだわ。

Bangs = 前髪

Overthinking may ruin your chances of success.
考えすぎは、成功のチャンスを台無しにするかもよ。

Overthinking = 考え過ぎ、may = 〜かもしれない、success = 成功

2. 〇〇 is a disaster
〇〇を物の主語として、何かが混乱している、上手くいっていない、または非常に悪い状況を指します。。ビジネスプロジェクトが上手くいっていない場合や、計画が狂っている場合など、悪い状況を強調するときに使います。
Disaster = 大惨事

例: My fringe is a disaster now.
前髪が最悪だわ

The presentation was a disaster.
プレゼンは大失敗したよ。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/22 00:00

回答

・My bangs are a mess.
・My fringe is all over the place.

My bangs are a mess because of the rain and wind.
「雨や風で前髪がくずれちゃった。」

髪の毛が乱れているという表現は、日本人の日常生活でよく使われます。このフレーズは、髪型が整っていない、髪が乱れている、髪がまとまっていないといった意味を持ちます。髪型が乱れていることを自虐的に表現する場合や、他人に髪の毛の状態を話す際にも使われます。

My fringe is all over the place.
前髪がくずれちゃった。

「My fringe is all over the place.」は、髪の前髪が乱れているという意味で、不整理な印象を与えます。日常生活で使われる状況は、朝の忙しい時や風の強い日など、髪型が乱れやすい状況です。

「My bangs are a mess.」も「My fringe is all over the place.」と同じく、前髪が乱れていることを表します。日常生活で使われる状況は、髪を触ったり、帽子をかぶったりした後など、前髪が乱れた状態を指すことがあります。

どちらの表現も、髪型が乱れていることを表す言い回しであり、日本人は日常的に使用します。

0 502
役に立った
PV502
シェア
ツイート