yamada

yamadaさん

2022/09/26 10:00

受験者と棄権者 を英語で教えて!

入試の倍率を出す時に「受験者と棄権者は何人だろう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 842
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・Examinees and dropouts
・Test-takers and no-shows
・Candidates and Withdrawals

How many examinees and dropouts are there, I wonder?
「受験者と棄権者は何人いるのだろう?」

「Examinees」は「試験を受ける人」を指す英語の単語で、一般的には学校の試験や資格試験、就職試験などを受ける人々を指します。一方、「Dropouts」は「中退者」または「脱落者」を意味し、一般的には学校や組織から途中で退出する人々を指します。したがって、この二つの単語は全く異なるコンテキストで使用されます。Examineesは学業を続け、試験に挑戦している人々を示す正のニュアンスを持つ一方で、Dropoutsは何らかの理由で途中で諦めた、やめたという否定的なニュアンスを含んでいます。

I wonder how many test-takers and no-shows there will be.
「受験者と棄権者は何人くらいいるのだろうか。」

I wonder how many candidates and withdrawals there are for this entrance examination.
「この入試の受験者と棄権者は何人いるだろうか。」

Test-takers and no-showsと"Candidates and Withdrawals"は異なる状況で使用されます。前者は試験状況における参加者と欠席者を指し、後者は選挙や競争状況での出馬者と取り下げ者を指すことが多いです。しかし、コンテクストにより意味は変わり得ます。"Test-takers and no-shows"は主に教育や資格取得の状況で使われ、"Candidates and Withdrawals"は政治やビジネスの文脈で使われることが多いです。両者とも参加者と参加を取り消した人々を区別するために使用されます。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 20:34

回答

・the number of examinees and absentees

出願者全体を言いたい場合,applicants「申し込みした人」や,candidates「候補者」ということができます。
その中で試験を受けた人はexamineeなどと言えるでしょう。
欠席した人を表す言葉として,absenteeなどがあります。
また,「辞退する」はwithdraw なので,「出願を取り下げる」はwithdraw one's applicationです。

I would like to know the number of examinees and the number of absentees, respectively.
受験者と欠席者の数がそれぞれ知りたい。
I want to see how many student have withdrawn their application.
どれだけの生徒が出願を取り下げたかを知りたい。

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV842
シェア
ポスト