BABA

BABAさん

2023/08/28 11:00

経験者は語る を英語で教えて!

説得力があったので、「さすが、経験者は語る、だね」と言いたいです。

0 466
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Experience speaks for itself
・Experience is the best teacher.
・Experience has a voice of its own.

Your argument was so convincing. Experience really does speak for itself, doesn't it?
あなたの主張はとても説得力がありましたね。本当に経験は物語るものだと思いますよね。

「Experience speaks for itself」は「経験が物語る」という意味の英語のフレーズです。その人が持つ経験やスキルは言葉で説明するよりも、その人の行動や成果を見ることで明らかになる、というニュアンスが含まれています。例えば、仕事の面接などで、自分の経験が多いとアピールするよりも、実際の成果を見せることでその能力が証明される、といった状況で使われます。また、経験があることで得られる知識やスキルは、経験がない人には理解できない深みがある、という意味も含まれています。

You really showed that experience is the best teacher.
「さすが、経験が最高の教師だってことを、あなたは証明したね。」

You really made a convincing argument there. Experience truly has a voice of its own, doesn't it?
本当に説得力のある意見だったね。さすが、経験者は語る、だね。

「Experience is the best teacher」は、体験を通じて学ぶことが最も効果的だとする意見を述べる際に使われます。一方、「Experience has a voice of its own」は、体験がそれ自体で何かを語っている、または何かを示しているとする考えを表現する際に使われます。前者は行動や試行錯誤を通じた学習の価値を強調し、後者は体験自体が教訓や洞察を伝える能力を持っていることを強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 18:42

回答

・experienced person knows the things

経験者は語る、を一言で表す英語はなく、また直訳すると逆に意味が伝わりづらくなります。そのため、上記のように「経験者は物事を知っている」と表現するとネイティブにもわかりやすいでしょう。

experienced:経験のある
person:人
know:知っている
things:物事、事柄(この意味で使う場合は複数形にします)

例文
As I expected, experienced person knows the things.
さすが、経験者は語る、だね。(直訳:期待した通り、経験者は物事を知っているね。)
※さすが、は様々な表現ができるのですが、予想した通り・期待した通りというニュアンスを出すためAs I expectedということも多いです。

Experienced person knows the things, so you should ask her about studying abroad.
経験者は語る、だから、留学のことは彼女に聞くべきですよ。
※study abroad:留学する

役に立った
PV466
シェア
ポスト