Alice

Aliceさん

2023/10/10 10:00

経験者は語る を英語で教えて!

experienced person tells以外で「経験者は語る」という時に使えるフレーズを知りたいです。

0 418
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・Experience is the best teacher.
・Experience speaks for itself.

「習うより慣れよ」と同じ意味で、「実際にやってみるのが一番の学びになる」というニュアンスです。本を読んだり人から聞いたりするより、自分で体験した成功や失敗から得られる教訓は何よりも貴重だ、という場面で使います。アドバイスや励ましの言葉としてもぴったりです。

You should listen to her advice. Experience is the best teacher, after all.
彼女のアドバイスは聞いた方がいいよ。結局、経験が一番の教えだからね。

ちなみに、"Experience speaks for itself." は「経験がものを言うよ」というニュアンスで使えます。言葉で色々説明しなくても、その人の実績や経験を見れば実力は一目瞭然だよね、という場面にぴったり。誰かのスキルを褒めたり、自分の実績をアピールしたりする時に使える便利な一言です。

You don't need to explain further; experience speaks for itself.
これ以上説明する必要はありません。経験が物語っていますから。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 02:25

回答

・Wisdom comes from experience.
・Those who have been there, done that, know best.

1. Wisdom comes from experience.
知恵は経験から生まれます。

「wisdom」は「知恵」で、「comes from」という動詞句が使われていますが、その直訳となる「〜から来る」ではなく、より自然な日本語に直して「〜から生まれる」という解釈が適しています。「experience」は「経験」と訳してください。直接的には「経験者は語る」という文章ではありませんが、類似の意味を持った文章になります。

2. Those who have been there, done that, know best.
経験を積んできた人々が一番よく知っています。

「Those」は「who have been there, done that」によって修飾される「人々」を指します。「been there, done that」というのは、「そこにいたことがあり、やったことがある」という直訳になりますが、さまざまな経験をしてきた、ということを表現できるフレーズとして使われます。文の最後に「know best:一番よく知っている」とありますが、こちらの主語は「Those:人々」です。<1>の例文同様、「経験者は語る」の直訳ではありませんが、同じ意味で使うことができます。

役に立った
PV418
シェア
ポスト