inamiさん
2024/01/12 10:00
学識経験者 を英語で教えて!
講演会を開くので、「その分野の学識経験者を招こう」と言いたいです。
回答
・An expert
・A seasoned professional
・A veteran in the field
Let's invite an expert in that field to the lecture.
その分野の学識経験者を講演会に招こう。
「An expert」は、特定の分野やスキルにおいて非常に高い知識や経験を持つ人物を指します。日本語では「専門家」「達人」と訳されます。この表現は、技術、科学、芸術、ビジネスなど幅広い分野で使われ、問題解決やアドバイスを求める際に特に有用です。例えば、法律問題で弁護士に相談する際や、医療の専門知識が必要な場合など、専門的な知識が求められる状況でよく使われます。信頼性や権威を示すニュアンスがあります。
Let's invite a seasoned professional in that field to speak at the conference.
その分野の学識経験者を講演会に招きましょう。
Let's invite a veteran in the field to speak at the conference.
その分野の学識経験者を講演会に招こう。
A seasoned professionalは、特定の職業やスキルにおいて豊富な経験と高い能力を持つ人を指します。日常会話で「彼はシーズンド・プロフェッショナルだから、このプロジェクトは安心だね」といった信頼感を伝える場面で使われます。一方、「A veteran in the field」は、特定の業界や分野で長年働いてきた人を強調する表現です。「彼女はこの業界のベテランだから、業界の裏事情にも詳しい」といった深い知識や経験を強調する場合に使います。ニュアンスとしては、veteranの方が年齢やキャリアの長さを感じさせます。
回答
・academic expert
・pundit
「学識経験者」を英語で表現すると academic expert となります。expert とは「専門家」という意味になり、日本語でも「エキスパート」と表現される場合があります。また、pundit とは同じ「学識経験者」という意味を持ち、これは評論家や識者という意味にも近いです。
例文
We should invite academic experts in the field.
その分野の学識経験者を招こう。
※ invite で「招く」という意味の表現になります。
The pundits referred to this incident.
識者はこの事件に言及した。
※refer to で「~に言及する」という意味の表現になります。
ちなみに、「専門家会議」を英語で表現すると、expert meeting となります。meeting は日本語でも「ミーティング」と使われますが「会議」といった意味になります。
例文
The government will have an expert meeting today.
政府は今日、専門家会議があります。
※ government は英語で「政府」という意味です。