Honokaさん
2023/11/21 10:00
膨大な損失を被る を英語で教えて!
その国は戦争しているので、「膨大な損失を被りました」と言いたいです。
回答
・Suffer a huge loss
・Incur a massive loss
・Take a major financial hit
The country has suffered a huge loss due to the ongoing war.
その国は継続中の戦争のため、膨大な損失を被りました。
「Suffer a huge loss」は「大損を被る」という意味で、ビジネスや投資などで大きな損失を出す状況を指す表現です。また、これはあくまで金銭的な損失だけでなく、戦争や災害などで人々が命を落とす、あるいは重要なものを失うといった非常に重大な損失を指すこともあります。そのため、大きな打撃を受けたときや重大な失敗をしたときなどに使われます。
The country has incurred a massive loss due to the war.
その国は戦争のために膨大な損失を被りました。
The country has taken a major financial hit due to the ongoing war.
その国は進行中の戦争により、膨大な損失を被りました。
Incur a massive lossとTake a major financial hitはどちらも大きな損失を意味しますが、微妙な違いがあります。
Incur a massive lossは一般的にビジネスや投資における大損失を指し、特定の期間や取引における具体的な損失を指すことが多いです。たとえば、企業が大規模なプロジェクトに投資したが、想定よりもはるかに低い収益しか得られなかった場合などに使われます。
一方、Take a major financial hitはより個人的な状況や、全体的な財務状況の影響を指すことが多いです。これは予期しない出費や突然の経済的困難(例えば、失業や医療費)など、個人の財務状況に打撃を与える出来事を指すことが多いです。
回答
・suffer an enormous loss
・go through an enormous loss
suffer:苦しむ
enormous: 膨大な、巨大な、莫大な、ずば抜けた
loss:損失
go through:経験する
sufferには損失を受けて「苦しむ」ニュアンスがあります。一方go throughは「つらいことなどを体験・経験する」という意味合いがあります。
例文
They suffered enormous losses.
膨大な損失を被りました。
The country is at war and will go through enormous losses in the future.
その国は戦争しているので、将来膨大な損失を被るでしょう。
※at war:戦争状態で、争って