Yumikoさん
2023/09/15 10:00
周りが被害を被る を英語で教えて!
思うようにいかないと周りを巻き込む人がいるので、「彼女にはいつも周りが被害を被っている」と言いたいです。
回答
・It affects everyone around them.
・It has a ripple effect on those around them.
「(その人の行動や態度は)周りのみんなに影響するよ」という意味です。良い影響にも悪い影響にも使えます。
例えば、一人が不機嫌だと場の空気が悪くなったり、逆に誰かが楽しそうだと周りも明るくなったりする、そんな状況で使えます。
When she doesn't get her way, it affects everyone around her.
彼女は思い通りにならないと、周りのみんなに影響が出るんです。
ちなみに、"It has a ripple effect" は「周りにも波紋のように影響が広がる」という意味で使えます。ある人の言動が良いことであれ悪いことであれ、その影響が直接関係ない人たちにまで次々と伝わっていく、そんな状況でぴったりの表現です。ポジティブな連鎖にもネガティブな連鎖にも使えますよ。
When she doesn't get her way, it has a ripple effect on those around her.
彼女が思い通りにいかないと、その影響が周りに波及するんです。
回答
・drags everyone down with her problems
・causing trouble for everyone around her
1. She always drags everyone down with her problems.
(彼女はいつも自分の問題を持ち込んで周りを巻き込みます。)
説明: Drag は「引っ張る」と言う意味なので「巻き込む」と言う言い換えにできます。
例文:
It's frustrating to deal with her because she always drags everyone down with her problems. We need to find a way to help her without affecting the whole team.
彼女はいつも自分の問題を持ち込んで周りを巻き込むから、彼女と付き合うのはストレスです。チーム全体に影響を与えずに彼女を助ける方法を見つける必要があります。
2. She often involves others in her issues, causing trouble for everyone around her.
(彼女はよく他人を自分の問題に巻き込み、周りの皆にトラブルを引き起こします。)
例文:
Dealing with her can be challenging because she often involves others in her issues, causing trouble for everyone around her. We should find a way to address her concerns while minimizing the impact on the team."
彼女と付き合うのは難しいことがあります。彼女はよく他人を自分の問題に巻き込み、周りの皆にトラブルを引き起こします。チームへの影響を最小限に抑えながら、彼女の懸念を対処する方法を見つけるべきです。
Japan