Miyuさん
2023/07/13 10:00
考えが被る を英語で教えて!
友人と考えが被った時に「考えが被る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Great minds think alike.
・We're on the same wavelength.
・Two peas in a pod.
We were just talking about the same thing. Great minds think alike!
「さっきまさにその話をしていたよ。考えが一致するね、偉大なる頭脳は似たようなことを考えるものだからさ!」
「Great minds think alike」は、「偉大なる思考は同じ方向を向く」や「賢い人同士は考えが一致することが多い」という意味の英語のことわざです。同じ考えや意見を持つ人がいたとき、特にその考えが独自性があったり、深い洞察を必要とするものであった場合に使います。また、相手への褒め言葉として使うこともあります。ただし、皮肉や冗談として使われることもあるので、状況により適切な解釈が必要です。
You just said exactly what I was thinking! We're on the same wavelength.
「君がちょうど私が考えていたことを言ったね!考えが被るね。」
We're like two peas in a pod, we always think the same way.
「私たちはまるでエンドウ豆の2つ入りみたいだね、いつも同じように考えているんだから。」
We're on the same wavelengthは、二人が同じ考えや感情を共有している、または互いの意見や意図を理解していることを示します。特に意見やアイデアについて話すときによく使われます。一方、Two peas in a podは二人が非常に似ている、または非常に近い関係であることを示します。個性、行動、趣味など、さまざまな面での類似性を指すことが多いです。
回答
・having the same thought
・thinking alike
・thinking the same
下記、例文になります。
"It was funny how we had the same thought about what to wear to the party."
「パーティーに何を着るか、お互いに考えが被って面白かったね。」
"We were both thinking alike and decided to go to the beach for the weekend."
「私たちはお互いに同じ考えで、週末にビーチに行くことに決めました。」
"When we saw the same book in each other's hands, we knew we were thinking the same."
「私たちは、お互いの手に同じ本を見て、考えが被っているとわかりました。」