KJ

KJさん

2022/09/26 10:00

将来性のない仕事 を英語で教えて!

昇進昇格の見込みが全くないので、「こんな将来性のない仕事をやめて、新しい仕事を探したい」と言いたいです。

0 590
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・Dead-end job
・Job with no prospects
・Career-less job

I want to quit this dead-end job and look for something new.
こんな将来性のない仕事はやめて、新しい仕事を探したいんだ。

「デッドエンドジョブ」はキャリアアップや将来の昇進が見込めない、道の行き止まりのような仕事を指します。これは、物事が一向に前進しない、そこから抜け出すことが難しい状況を意味します。例えば、給与が低く昇給の見込みもなく、スキルを活かすこともないような仕事は「デッドエンドジョブ」に分類されます。この言葉は、自身の現在の職種を揶揄するのに使われることが多いです。

I want to quit this job with no prospects and start looking for a new one.
将来性のないこの仕事を辞めて、新しい仕事を探したいと思っています。

I want to leave this career-less job and find something new.
こんなキャリアアップの見込みのない仕事を辞めて、新しい仕事を探したいです。

Job with no prospectsは、進歩や昇進の可能性がない仕事を指します。たとえば、スキルを改善したり、所得を増やしたりする機会がない場合に使います。一方、"Career-less job"は、長期的なキャリアパスや進行方向が見えない、将来性が不確定ない仕事を指します。これは典型的に、一時的な仕事やギグ経済の仕事、フリーランスの仕事などに関連します。それぞれのフレーズは様々な状況で使用可能で、具体的な状況や個々の仕事によってその意味や感じが変わることがあります。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 08:05

回答

・dead-end job
・job with no promotion

「将来性のない」という意味は、昇進の可能性がない、先が見えない、など捉え方がいろいろとできるかと思うので、それにより表現も様々です。

最初に挙げた dead-end job とはまさに、「昇進の可能性が低く将来性のない仕事」のことです。dead-end とあるので割と厳しい言葉ですが、その分インパクトがあってわかりやすく、かつ覚えやすいかとも思います。

2つめの job with no promotion も同様に使え、promotion は他にも例えば opportunities などでも構いません。

Ex)
I want to quit this job with no future and look for a new one.
(こんな将来性のない仕事をやめて、新しい仕事を探したい。)

役に立った
PV590
シェア
ポスト