chikaraさん
chikaraさん
将来性を買う を英語で教えて!
2022/10/24 10:00
会社で、新人社員に「君の将来性を買ったんだ。頑張ってくれよ!」と言いたいです。
2023/12/25 00:00
回答
・Invest in the future
・Bank on the future.
・Bet on the future.
We've invested in your future. Do your best for us!
「君の未来に投資したんだ。最善を尽くしてくれ!」
「Invest in the future」は「未来に投資する」という意味です。主に将来の可能性や成功を描き、資源(時間、労力、お金など)を投入するというニュアンス。経済、教育、技術革新、自己啓発など様々な分野で使われます。例えば、自分自身のスキル向上のために時間を使ったり、新しい事業に対する投資をしたり、子供の教育に投資をしたりするシチュエーションで用いられます。
We're banking on your future here. Give it your all!
私たちは君の将来に賭けているんだ。全力を尽くしてくれ!
I'm betting on your future. Keep up the good work!
君の将来性に賭けてるんだ。頑張ってくれよ!
「Bank on the future」は、将来の成功、成長、または進歩に依存することを表します。これは通常、あなたが正しい選択をしたことか、適切な投資をしたことに対する期待と結びついています。一方、「Bet on the future」は将来に対する確信を表す一方で、ギャンブルの要素も含む表現で、ある程度のリスクを伴っています。このフレーズは、結果が不確定であるが良い結果を期待して行動を起こすことを象徴しています。基本的に、両方のフレーズは似た意味を持ちますが、「Bank on」はより確定的、「Bet on」はよりリスキーな状況を示します。
hitsuji
2022/12/08 02:01
回答
・invest in one's potential
将来性を買うはそのまま英語にはできません。
buy futureと直訳すると「先物取引」という意味になってしまいます。
なので言い方を変えて
「invest in one's potential」と言えます。
invest in(インベストイン)は「投資をする」
one's(ワンズ)は所有格のため「your, my, his」等が入ります。
potential(ポテンシャル)は「可能性」という意味ですね。
直訳すると「誰かの将来性に投資する」という意味です。
使い方例としては
「I invested in your potential. I'm rooting for you」
(意味:君の将来性を買ったんだ。 応援しているよ)
この様に言えますね。
ちなみに、root forで応援するという意味なので覚えておきましょう。
Yuta