ando yasutoshiさん
2023/11/21 10:00
お金で心を買う を英語で教えて!
金持ちになれば何したっていいんだと言うので、「お金で心を買えると思っているの?」と言いたいです。
回答
・Money can't buy happiness.
・Money can't buy love.
・You can't purchase a heart with wealth.
Do you really think money can buy happiness?
「本当にお金で幸せを買えると思っているの?」
「Money can't buy happiness」とは、「お金で幸せは買えない」という意味の英語のことわざです。これは、物質的な豊かさが必ずしも精神的な満足感や幸せをもたらさないという考えを表現しています。特に、人々が金銭的な成功を追い求めるあまり、人間関係や健康、趣味などの本当の価値を見失ってしまうときに使われます。また、お金で手に入れることができないもの、例えば愛情や友情、家族の絆といったものが真の幸せであるという考えを強調する際にも用いられます。
Do you think being rich gives you the right to do anything? Remember, money can't buy love.
「金持ちになれば何をしてもいいと思ってるの?だけど忘れないで、お金で愛は買えないよ。」
Do you think you can do whatever you want just because you're rich? Remember, you can't purchase a heart with wealth.
「金持ちになれば何したっていいと思ってるの?でも、お金で心を買えるとは限らないよ。」
Money can't buy loveはよく使われる一般的な表現で、金銭で愛情を買うことはできないという意味です。具体的なシチュエーションでよく使われます。一方、You can't purchase a heart with wealthはより詩的な表現で、一般的にはあまり使われません。これは特定の状況や、より深い意味で使われることが多いです。金銭で心を買うことはできないという哲学的な意味が含まれています。
回答
・money can buy a heart
money:お金
can:できる
buy:買う
heart:心
英語ではお金で心を「買える/買えない」という言い方をすることが多いので、canを使っています。
例文
A:It doesn't matter what you do as long as you get rich.
金持ちになれば何したっていいんだ。
B: Do you think money can buy a heart?
お金で心を買えると思っているの?
※as long as: ~さえすれば、~する限り
Money can' buy a heart.
お金で心を買うことはできません。
ちなみに、Money is power(金は権力なり)という決まった英語の表現もあります。