Chinatsuさん
2023/11/14 10:00
貯めたお金で買う を英語で教えて!
買ってあげようかと聞かれたので、「自分で貯めたお金で買う」と言いたいです。
回答
・Buy with saved money
・Purchase with savings
・Acquire with accumulated funds
I'll buy it with my saved money.
「私が自分で貯めたお金で買います。」
「Buy with saved money」は「貯金で買う」という意味です。このフレーズは、お金を節約したり、特定の目的のために貯金したりして、それを使用して何かを購入するときに使われます。例えば、長期間貯金して夢の車を手に入れる、または一年間節約して贅沢な休暇を予約するなどの状況で使えます。このフレーズは、計画性や節約の重要性を強調しています。
I will purchase it with my savings.
「私の貯金でそれを買います。」
I'm planning to acquire it with my accumulated funds.
「自分で貯めたお金でそれを手に入れるつもりです。」
Purchase with savingsは、すでに蓄えられたお金、つまり「貯金」を使用して何かを買うという意味です。一方で、Acquire with accumulated fundsはより一般的で、定期的に貯められたお金(貯金だけでなく、投資収益や退職金なども含む)を使用して何かを手に入れるという意味です。したがって、Purchase with savingsは通常、個人の消費行動を指し、Acquire with accumulated fundsは個人または組織のより大きな資産の購入や投資を指すことが多いです。
回答
・I'm gonna buy it with the money I saved.
・I'll get it with the money I put aside.
I'm gonna buy it with the money I saved.
貯めたお金で買う。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現になります。また、save は「救う」「貯める」などの意味を表す動詞ですが、「節約する」という意味でもよく使われます。
Thank you. But I'm gonna buy it with the money I saved.
(ありがとう。でも、自分で貯めたお金で買う。)
I'll get it with the money I put aside.
貯めたお金で買う。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、(カジュアルなニュアンスにはなりますが)「買う」という意味でも使われます。また、put は「置く」「設置する」などの意味を表す動詞ですが、put aside money とすると「貯める」「貯金する」という意味を表せます。
Don't worry, I'll get it with the money I put aside.
(貯めたお金で買うから、心配しないで。)