eri

eriさん

2023/08/28 10:00

安心を買う を英語で教えて!

将来の不安を解消してくれるものを購入する時に「安心を買う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 476
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Buy peace of mind
・Invest in peace of mind.
・Purchase tranquility

I decided to buy a life insurance policy to buy peace of mind for my family's future.
「私は家族の将来を安心させるために、生命保険を契約することにしました。」

「Buy peace of mind」とは、「安心を買う」という意味で、心配事や不安を取り除いて精神的な安定を得るために何か行動を起こすことを指します。主に、保険に加入したり、安全装置を設置したり、健康診断を受けるなど、将来のリスクから自分自身を守るための費用を支払うときに使われます。言い換えると、「お金を払ってでも安心したい」というニュアンスです。たとえば、「この保険に加入すれば、万が一の事態に備えて安心できます。少し高いかもしれませんが、その代わりにpeace of mindを買うことができます」のように使います。

I decided to hire a financial advisor to help me with my investments. It's a bit pricey, but I'd rather invest in peace of mind.
私は投資について助けてくれるファイナンシャルアドバイザーを雇うことにしました。少し高価ですが、私は安心を買う方がいいと思います。

I decided to purchase tranquility in the form of a life insurance policy.
私は生命保険を購入して、安心を手に入れることにしました。

「Invest in peace of mind」は、心の平和を得るために時間や労力、お金等を投資することを示し、特に長期的な効果や結果を期待する時に使います。たとえば、保険に加入する、健康に良い食生活を送る、瞑想を始めるなどの行動を指すことが多いです。

一方、「Purchase tranquility」は、心の平和を直接的に買う、つまり瞬時に享受することを示します。例えば、静かなリゾートでの休暇を取る、高価なノイズキャンセリングヘッドフォンを買うなどの行動を指すことが多いです。

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 03:34

回答

・buy peace of mind
・give peace of mind
・feel secure

1. buy peace of mind
「peace of mind」は「安心」という意味でよく使われている表現です。

例文
For me, buying insurance is like buying peace of mind.
私にとっては、保険を買うということは、安心を買うということです。

2. give peace of mind
安心を買う→安心を与えてくれるという表現も使用可能です。

例文
Insurance gives me peace of mind.

3. feel secure
こちらの表現は、より説明的に表現する言い回しです。

To feel secure in my life, it is important to have a life insurance.
安心のために、ライフ保険は重要です。

役に立った
PV476
シェア
ポスト