murataさん
2023/11/21 10:00
知ってさえいればな を英語で教えて!
事前に知っていればよかったと思ったので、「知ってさえいればな」と言いたいです。
回答
・If only I had known.
・I wish I'd known...
・Had I only known...
If only I had known about the traffic, I would have left earlier.
「もし事前に交通情報を知っていたら、もっと早く出発したのに。」
「If only I had known」は、「もし早く知っていたら」や「もし事前に知っていたら」という意味を含む英語表現です。後悔や失望の感情を表現するときに使われ、何かを知らなかったことによる不利益や困難に直面している状況で使われます。過去の出来事に対する反省や学び、そしてそれが現在の状況にどう影響しているかを示しています。例えば、試験の結果が思うように出なかった時や、大切な情報を知らなかったために機会を逃した時などにこのフレーズを使うことができます。
I wish I'd known that before.
それを事前に知ってさえいればな。
Had I only known about it earlier...
「もし早く知っていればな...」
「I wish I'd known」は後悔や未知の情報に対する反応を表現するのに使います。「Had I only known」はより強い後悔感や悔しさを表現するのに使います。両者は似ていますが、「Had I only known」は通常、重大な結果や大きな損失に対する反応として使われます。
回答
・I wish I knew.
これは仮定法過去を使った表現です。意味は「(実際は知らないけど) 知っていたらなぁ」となります。現実の事実とは異なることを言いたいので、動詞は過去形になります。
例
I wish I knew about him.
彼のことを知っていればな。(実際は知らない)
I wish I were a bird.
鳥だったらいいのに。(実際は鳥ではない)
仮定法の場合、「I was 」ではなく「 I were」になる点は注意です。
また、過去におこった事実とは異なることを言う場合は、仮定法過去完了を使います。動詞は「could/would/should/might + have + 過去完了形」となります。
例
I wish I could have done.
することが出来たら良かったのになぁ。
(実際は出来なかった)