Mutsumi

Mutsumiさん

Mutsumiさん

めちゃくちゃ高くつきそう を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

新しいものを購入するよりも修理した方が高くなりそうなので、「めちゃくちゃ高くつきそう」と言いたいです。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 19:58

回答

・It's going to cost an arm and a leg.
・It might end up costing me a fortune.

1. It's going to cost an arm and a leg.
修理には腕と足代わりの大金がかかりそうです。

この"cost an arm and a leg" は「非常に高価があること」を意味します。「腕と足を失うほど」という意味の表現を使って、大きな出費を表してます。

例文
If I buy a new car, it's going to cost an arm and a leg.
新しい車を買ったら、腕と足代わりの大金がかかりそうです。

A wedding can sometimes cost an arm and a leg.
結婚式は時に腕と足代わりの大金がかかることがあります。

2. It might end up costing me a fortune.
修理すると結局財産を吐き出すことになりそうです。

この"costing me a fortune" は「私の財産を大きく使うことになる」という意味です。財産(fortune)を使って、非常に多くのお金が必要になることを表します。

例文
If we travel to Europe this summer, it might end up costing us a fortune.
もし今年の夏にヨーロッパへ旅行するなら、結局は大金がかかりそうです。

参考になりますと幸いです。

0 146
役に立った
PV146
シェア
ツイート