marin

marinさん

2023/11/21 10:00

ミミズが這ったような字 を英語で教えて!

子供が雑に文字を書いていたので、「ミミズが這ったような字になってるよ」と言いたいです。

0 206
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Chicken scratch handwriting
・Illegible handwriting
・Looks like a doctor's handwriting

Your handwriting looks like chicken scratch, just like a worm has crawled over the page.
「君の字はミミズが這ったようなchicken scratchだね。」

「Chicken scratch handwriting」は、「鶏が跡をつけたような」というイメージから、非常に雑で読みにくい、汚い筆跡のことを指す英語の表現です。特に、医者や教師などの専門職が素早くメモを取る際によく使われる。この言葉を使うシチュエーションは、例えば、友人がメモを見せた時や、手紙を読んでいる時などに、その筆跡が読みにくいと感じた時に「これはまるでチキンスクラッチだね」と言うことができます。

Your handwriting looks like a worm has crawled over the page.
「君の字はミミズが紙の上を這ったようだね。」

Your handwriting looks like a doctor's, all scribbled and hard to read.
あなたの字、まるで医者のように雑で読みにくいね。

Illegible handwritingは文字が読みにくい、または全く読めないという意味で、誰の字であれ適用可能です。一方、Looks like a doctor's handwritingは、医師の字が伝統的に読みにくいというステレオタイプを指し、特定の職業に限定されます。これはよりジョーク的な表現で、非公式な状況で使われます。どちらも同じく読みにくい字を指しますが、そのニュアンスと使用状況が異なります。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 19:45

回答

・Your handwriting is like chicken scratch

『like』は『好き』の他にも『〜のような』の意味があります。口語でよく使われる単語なので覚えておきましょう。

He laughs like a bird!
彼って鳥みたいな笑い方をするね!

I sleep like a log.
ぐっすり眠眠る。

のように動詞と組み合わせても使えます。
『Sleep like a log』は直訳で『丸太のように眠る』ですが『熟睡する』の意味です。

『Chicken scratch』
直訳が『鶏が引っ掻いた』で、日本語では『ミミズの這ったような』です。

『handwriting』
直訳でもわかりやすく、日本語で『手書き』です。この単語は動詞としても使用できます。

I can't handwrite anymore.
『もう手書きでは書けない』の様に使います。

役に立った
PV206
シェア
ポスト