Juria

Juriaさん

2023/11/21 10:00

わたしもわからない を英語で教えて!

他のみんなと同じでわからないことだったので、「わたしもわからない」と言いたいです。

0 1,365
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I don't know either.
・I'm also clueless.
・I'm in the dark as well.

I don't know either.
「私もわからない。」

「I don't know either」は、相手が知らないことや不明なことについて、自分も同様に知らない、理解していないという意味を表す英語表現です。ニュアンスとしては、相手と自分とが同じ立場にいる、つまりどちらも答えを知らない状態であることを示します。使えるシチュエーションとしては、誰かが何かの質問に答えられなかったときや、誰かが何かを理解できなかったときに、自分も同様に答えられない、理解できないという状況を示すときに使われます。

I'm also clueless about it.
「私もそれについてはさっぱりわからない。」

I'm in the dark as well.
「私も同じくらいわからないです。」

I'm also cluelessは「私も何も知らない」「私もわからない」という意味で、自身の知識や理解が不足していることを示します。一方、I'm in the dark as wellは「私も情報を持っていない」「私も状況が把握できていない」という意味で、特定の情報や状況について知らされていないことを示します。どちらも似たような状況で使われますが、cluelessは一般的な知識や理解の欠如を、in the darkは特定の情報や状況の不明を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 18:39

回答

・I don't know either.
・I’m not sure either.

I don't know either.
わたしもわからない。

I don't know は「わからない」「知らない」という意味を表す代表的な表現ですが、素っ気ないニュアンスで使われることもある表現なので、言い方などによっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、either は「どちらか一方の」という意味を表す形容詞ですが、否定文の文末に付けると、「こちらもない」という意味も表せます。

Sorry, I don't know either. You should ask him.
(ごめんなさい、わたしもわからない。彼に聞いてみて。)

I’m not sure either.
わたしもわからない。

I’m not sure も「わからない」という意味を表す表現ですが、直接的なニュアンスのある I don't know よりはソフトなニュアンスの表現になります。

To be honest, I’m not sure either.
(正直言って、わたしもわからない。)

役に立った
PV1,365
シェア
ポスト