sasaさん
2023/11/21 10:00
古さと新しさをかけあわせたようだね を英語で教えて!
とても古いものなのに現代的に見えるので、「古さと新しさをかけあわせたようだね」と言いたいです。
回答
・A marriage of the old and new
・Combine both antiquity and modernity
古さ:the old, antiquity (名詞)
新しさ:the new, mordenity (名詞)
かけあわせる:to mix (動詞)
→ mixture (名詞)
〜ようだね:it seems like ~, it's like
「古さと新しさをかけあわせたようだね」を直訳すると、「It seems like a mixture of the old and the new 」となります。
もう一つの表現は、「It's like a marriage of antiquity and mordenity」です。「Marriage」には「結婚」と言う意味に加えて、異なるものが組み合わさるという意味合いもあります。"Mixture" は物理的な混合を示すのに対し、"marriage" は概念や抽象的なものが結びつくことを示すことがあります。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・It seems to blend the old with the new.
・It's a nice fusion of old and modern elements.
1. It seems to blend the old with the new.
古さと新しさをかけあわせたようだね。
”blend”は「混ぜ合わせる」「かけ合わせる」という意味になります。"the old"は「古さ」、"the new"は「新しさ」という意味です。
例文
This recipe blends traditional ingredients with modern techniques.
このレシピは、伝統的な材料と現代的な技術をかけ合わせています。
2. It's a nice fusion of old and modern elements.
古さと現代的な要素の良い融合だね。
"fusion"は「融合」という意味になります。"old elements"とは「古い要素」、"modern elements"とは「現代的な要素」という意味です。
例文
The building's design is a fusion of traditional architecture and modern technology.
その建物のデザインは、伝統的な建築と現代技術の融合です。
参考になりますと幸いです。