Mitshuaki

Mitshuakiさん

2023/11/21 10:00

塩気が利いてる を英語で教えて!

食べたらちょうどいい塩梅だったので、「塩気が利いてるね」と言いたいです。

0 171
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・It's quite salty.
・It's packed with salt.
・It's really briny.

This dish is quite salty, but in a good way.
この料理はかなり塩辛いけど、ちょうど良い感じだね。

「It's quite salty」とは「かなり塩辛い」という意味で、食べ物や料理に関して使います。調味が強めで、特に塩分が多いと感じるときにこの表現を使うことができます。例えば、スープやソースなどが予想以上に塩辛いときや、料理を味見してみて塩分が強いと感じたときなどに使用します。

This is packed with just the right amount of salt, isn't it?
これ、ちょうどいい塩梅で塩気が利いてるね。

This dish is really briny, just right.
「この料理、ちょうどよく塩気が利いてるね。」

It's packed with saltは食べ物が非常に塩辛いことを表し、一般的に全ての食品に使われます。対してIt's really brinyは特に海の生物やピクルスなど、塩水で調理または保存された食品が非常に塩辛いことを表現します。Brinyは主に海水の塩味を指すため、海の風味を感じさせる食品に対して使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 19:58

回答

・savory
・salty

単語は、「塩気が利いてる」は形容詞で「savory」または「salty」と言います。「savory」は馴染みが無いかもしれませんが「a savory omelet:塩味のオムレツ」のように使われます。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語主語を補足説明する補語[savory])で構成します。たとえば"It's savory."とすれば「塩が利いている」のニュアンスでご質問の意味になります。

または「taste」を「~の味がする」の意味の動詞として使い"It tastes salty."としても良いです。此方も第二文型(主語[it]+動詞[tastes]+補語[salty])になります。「塩気のある味がする」のニュアンスになります。

役に立った
PV171
シェア
ポスト