yuriya

yuriyaさん

yuriyaさん

塩気 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

味見の時に少し味が物足りなかったので、「ちょっと塩気が足りないかも」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Saltiness
・Salty taste
・Savoriness

It might need a touch more saltiness.
「もう少し塩味が必要かもしれません。」

「Saltiness」は直訳すると「塩辛さ」を指すが、比喩的な表現としても使われます。食べ物が塩っぽいという意味で使うのが一般的です。また、感情表現として、人が僻んだり、妬んだり、怒りや不満を感じる様子を指すスラングとしても使われます。例えば、ゲームで負けた人が「saltiness(塩気)を見せる」とは、その人が僻む、あるいは不満を表現することを意味します。

This could use a bit more of a salty taste.
これはもう少し塩気が足りないかもしれません。

The dish could use a bit more savoriness.
「この料理、もう少し塩気が足りないかも。」

Salty tasteは日常的に料理が塩辛いときに使われます。一方、Savorinessはうま味とも言われ、肉やチーズなどに含まれるグルタミン酸が引き起こす味を指します。これは塩味だけでなく、深みや複雑さをも指し示すため、料理が特に美味しいと感じるときに使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 17:26

回答

・Salinity
・Saltiness

1. Salinity
"Salinity"は主に水の塩分濃度を表す科学的な語彙です。海水や湖水の塩分濃度などを示すのに使われます。

例文
The salinity of the ocean is much higher than that of fresh water.
「海水の塩分濃度は淡水よりもはるかに高い。」

2. Saltiness
"Saltiness"は食物の塩味を表す一般的な語彙で、日常的によく使われます。

例文
The saltiness of these chips is just right.
「これらのチップスの塩味はちょうどいい。」

ちなみに、"salty"という形容詞は、食べ物の塩分が強いことを表すだけでなく、スラングとして「怒った」や「苛立った」を意味することもあります。ただし、このスラング表現は主にアメリカ英語で使われ、イギリス英語ではあまり一般的ではありません。

0 290
役に立った
PV290
シェア
ツイート