Rosa

Rosaさん

2024/03/07 10:00

利いた風 を英語で教えて!

新しいスタッフについて聞かれたので、「利いた風です」と言いたいです。

0 224
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・Don't be a smart-aleck.
・Don't be a know-it-all.

「Don't be a smart-aleck.」は、生意気な口答えや、皮肉っぽい冗談、知ったかぶりをする人に対して「こざかしいこと言うなよ」「余計な口出しするな」と、少しイラッとした時に使う表現です。親しい間柄での軽いツッコミから、本気で注意する場面まで幅広く使えます。

He's a bit of a smart-aleck, to be honest.
正直なところ、彼は少し利いた風なところがあります。

ちなみに、「Don't be a know-it-all.」は「知ったかぶりしないで」「何でも知ってる顔しないで」という意味です。相手が求めてもいないのに知識をひけらかしたり、上から目線でアドバイスしたりする人に対して、ちょっとうんざりした気持ちで使います。

He's a bit of a know-it-all.
彼は少し利いた風なところがあります。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 04:57

回答

・know-it-all

上記が「利いた風」という表現です。
直訳すると「全て知っている」ということですが、皮肉的に転じて「知ったかぶり」という意味になります。
本文の状況ならば以下のようになります。


A:How is the new staff member going?
新しいスタッフはどんな感じ?
B:He/She is know-it-all.
利いた風だよ。

staff は「スタッフ」という日本語的な意味と共通していますが、あくまでも「従業員全体」を指す言葉で、個人を指すことは出来ません。
今回は新人さんを採用したというシチュエーションでしょうから、個人を指したければ
new staff member という言い方になります。
新人さんを複数採用したならば、複数形で以下のようになります。
new staff members

役に立った
PV224
シェア
ポスト