Sinobu suzukiさん
2023/11/21 10:00
使ったなら足しておいてよ を英語で教えて!
お風呂に入ろうとしたらお湯が少なかったので、「使ったら足しておいてよ」と言いたいです。
回答
・If you used it, add it back.
・Replace it if you've used it.
・Put it back if you've taken from it.
If you used it, add it back. We're running low on hot water.
「使ったら足しておいて。お湯が少なくなってきているから。」
「If you used it, add it back.」のフレーズは、「もし使ったなら、元に戻してください」という意味になります。日常生活での共有スペースやアイテム使用後の片付け、またはデータや情報を一時的に取り出して利用した後のリストア(復元)など、元の状態に戻すことが必要な状況で使えます。例えば、共有のキッチンで調理器具を使用した後、元の場所に戻すように求めるときなどに使えます。
Replace it if you've used it, I noticed the bath was low on hot water.
使ったら足しておいてよ、お風呂のお湯が少なかったから気づいたんだけど。
Please fill it back up if you've taken from it.
使ったらまた入れておいてください。
「Replace it if you've used it」は、あなたが何かを使った後でそれを新しいものや同じもので取り替えることを示しています。例えば、トイレットペーパーがなくなったら新しいものに取り替える、などです。
一方、「Put it back if you've taken from it」は、あなたが何かを取った場合、それを元の場所に戻すことを示しています。例えば、本を棚から取ったら読み終わったら元に戻す、などです。これらの表現は、共有のスペースやアイテムを使う際の礼儀やルールを示しています。
回答
・Add hot water after use!
・Fill with hot water after use.
1. Add hot water after use!
使ったらお湯足しといて!
「add」加える・足す
「hot water」お湯
「after use」使用後
例えば親子間で下記のような会話があるかもしれません。
How dare you!
よくもまぁ!
Please add hot water after use! I always say that.
使ったらお湯足しといて!いつも言ってるでしょ。
2. Fill with hot water after use.
使ったらお湯を入れといて。
「fill with」~で満たす
こちらは(足す)というより、(満たす/入れる)というニュアンスです。
Fill my glass with coke!
グラスにコーラ入れといて!