tomiさん
2023/11/21 10:00
なんとなくわかる気がする を英語で教えて!
言いたい事はだいたい分かったので、「なんとなくわかる気がする」と言いたいです。
回答
・I kind of get it.
・I have a gut feeling I understand.
・I feel like I vaguely grasp it.
I kind of get it.
「なんとなくわかる気がする。」
「I kind of get it.」は、「だいたい理解した」「完全には理解できていないけど、何となくわかった」というニュアンスを持つ英語表現です。例えば、誰かが複雑な話をした後や、難しい話題を理解しようとしたときに使われます。完全に理解できていない、もしくは自信がない時に使用し、もう少し説明を求める際にも使えます。
I have a gut feeling I understand what you're trying to say.
あなたが何を言いたいのか、なんとなくわかる気がしています。
I feel like I vaguely grasp it.
「なんとなくわかる気がする。」
I have a gut feeling I understand. は、自分が何かを本能的に理解しているときに使います。経験や直感に基づいて、明確な根拠はないものの何かを理解していると感じる時に使う表現です。
一方、I feel like I vaguely grasp it. は、自分が何かを完全には理解していないとき、または理解が曖昧であるときに使います。情報の全体像はわかるものの、細かい部分はまだ理解できていない状況を表します。
回答
・I kind of understand.
- I kind of understand.
なんとなくわかる。
kind of は、「なんとなく」の表現によく使います。
- Do you understand what I'm saying? 私の言ってることわかる?
Kind of. まあなんとなく・・・
と言うように、kind of. だけで返事をすることもよくあります。
- Do you like it? 好き?
- Do you understand? わかる?
といった質問にも、kind of. と答えることで、「まあね」という意味になります。否定はしないけれどもはっきり肯定もしないという、あいまいな返事をするときに便利ではあります。
「一種の」という意味の a kind of とは違いますので注意しましょう。
- What is this weird creature? この変てこな生き物なに?
- It's a kind of deep water fish. 深海魚の一種だね。
*** Happy learning! ***