tatsuya

tatsuyaさん

2023/11/21 10:00

すごく久しぶりに行くの を英語で教えて!

海外旅行に行くので、「すごく久しぶりに行くの」と言いたいです。

0 572
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Going there after such a long time.
・Going there after ages.
・Heading there after a blue moon.

I'm so excited about going there after such a long time.
とても長い間行っていなかったので、そこに行くのがとても楽しみです。

「Going there after such a long time.」は、「そこに行くのはずいぶん長い時間が経った後だね」という意味を持つ英語のフレーズです。人が長い間行っていなかった場所に再度訪れる際に使われます。懐かしい場所に戻る、かつて頻繁に行っていた場所に久しぶりに行くなどのシチュエーションで使えます。感慨深さや期待感、わくわく感を含むニュアンスを持つ表現です。

I'm going there after ages, I'm so excited!
本当に久しぶりに行くから、すごくワクワクしてるよ!

I'm heading there after a blue moon.
本当に久しぶりにそこに行くんだ。

これらのフレーズはどちらも「長い間その場所に行っていない」という意味ですが、ニュアンスには少し違いがあります。「Going there after ages」は具体的な期間を指定せず、「とても長い間行っていない」ことを表します。一方、「Heading there after a blue moon」はよりカジュアルで、特に口語的であり、「blue moon」は極めて稀な事象を指し、つまり「とても、とても長い間行っていない」という意味になります。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 08:54

回答

・It’s been a while since 〜.
・I haven’t 〜 in ages / a long time.

「すごく久しぶりに行くの」は、
It’s been a while since 〜.
I haven’t 〜 in ages / a long time.
などと表現します。
2つの文章で少し意味が異なりますので、以下例文の内容に注意しながらご確認ください。

Ex)
It’s been a while since I went on a trip abroad.
すごく久しぶりに海外旅行に行きます。

→ 直訳すると「海外に行ってからしばらく経ちます。」となり、つまり「すごく久しぶりに海外旅行に行きます。」と同様の意味となります。

Ex)
I haven’t traveled overseas in ages / a long time.
ずっと海外に行っていないんです(≒すごく久しぶりに海外に行きます)。

→ haven’t 過去分詞 in ages / a long time: 「ずっと〜していない」
→ この例文自体は、「ずっと〜していない」という意味ですので、前後で実際に行くことを伝えることで「≒久しぶりに〜する」となります。

役に立った
PV572
シェア
ポスト