Aki Sawa

Aki Sawaさん

Aki Sawaさん

頭を休ませられる を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

たまに自然がいっぱいのところに行くので、「そこは頭を休ませられる」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Clear one's head
・Take a breather
・Unwind your mind

I occasionally go to places filled with nature to clear my head.
自然がいっぱいのところにたまに行くんです。そこで頭を休ませられるんです。

「Clear one's head」は、「頭を整理する」または「心を落ち着かせる」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、混乱したり、ストレスを感じたり、あるいは集中力を失ったりした時に使われます。例えば、難しい問題を解決できない時、一度立ち止まって「頭を整理する」ために散歩に出かけることがあります。また、悲しみや怒りなどの強い感情に翻弄されている時も、感情を落ち着けるために「頭を整理する」ことがあります。この表現は、リラックスしたり、リフレッシュしたり、新たな視点を得たりするために自分自身を落ち着かせる行為を指すことが多いです。

I like to go to the great outdoors once in a while to take a breather.
たまには大自然に行って、一息つくことが好きです。

Going to a place full of nature once in a while really helps me unwind my mind.
たまに自然がいっぱいのところに行くと、本当に頭がリラックスできます。

Take a breatherは一時的な休息や休憩を意味し、仕事や何かに集中していた後に短い休息期間を取ることを指します。一方、Unwind your mindはもっと長い休息期間を意味し、特にストレスや心配事からリラックスし、頭をすっきりさせることを指します。したがって、Take a breatherは短いブレイクを取ることを提案する時に使い、Unwind your mindはもっと長くリラックスすることを提案する時に使います。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 12:34

回答

・can switch off someone's brain

「switch off : (思考回路のスイッチを切って) 頭を休ませる」

直訳すると「頭のスイッチを切ることが出来る」となり、 「頭を休ませられる」という意味になります。


I sometimes go to a place with a lot of nature. When I am there, I can switch off my brain, which is so relaxing and very nice.
たまに自然がたくさんある場所へ行くんだけど、そこにいる時は頭を休ませられるの。とても落ち着くしいいわよ。

例 
I couldn't sleep well last night because I couldn't switch off my brain. There are lots to do at work and I kept thinking about it.
昨夜は頭を休ませられなくて、あまり眠れなかったよ。仕事でやることが沢山あって、それについてずっと考えてたんだ。

0 147
役に立った
PV147
シェア
ツイート