Masuzawa Fukutaro

Masuzawa Fukutaroさん

2023/11/21 10:00

結局、全て丸く収まった を英語で教えて!

散々もめて解決したので、「結局、全て丸く収まった」と言いたいです。

0 184
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・In the end, everything worked out.
・Eventually, everything fell into place.
・All's well that ends well.

After all the fuss, everything worked out in the end.
散々もめた後、結局全てはうまく行った。

「In the end, everything worked out.」は、「最終的には、全てうまくいった」という意味で、困難や問題があったにも関わらず、最終的には問題が解決し、期待通りの結果が得られたことを表す表現です。計画が当初の予定通りに進まなかった時や、予期しないトラブルが起きた後に、それが解決し結果的には成功した時などに使われます。

After all the fuss and arguments, eventually, everything fell into place.
散々喧嘩した後、結局、全て丸く収まった。

We had a lot of arguments, but in the end, all's well that ends well.
我々はたくさんの口論をしましたが、結局、全て丸く収まったので、終わりよければすべてよしです。

Eventually, everything fell into placeは、初めは困難だったが最終的には全てがうまく運んだという状況で使われます。例えば、プロジェクトの計画が当初はうまく進まなかったが、最終的には全てがうまく行ったときに使います。

All's well that ends wellは、結果的に良い結果が得られれば、過程の困難は問題ではないという意味で使われます。例えば、旅行中に様々な問題が起こったが、最終的には楽しい経験ができたときに使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 18:47

回答

・It all worked out in the end.
・The whole thing was settled after all.

all:全部
work out:丸く収める、何とかなる
in the end:結局、最後は
the whole thing:全部
be settled:物事が落ち着く、状況が落ち着く
after all:結局

work outには何かが「うまくいく」というニュアンスがあります。be settledには、決まっていなかったことや争い、問題などが「解決する・落ち着く」というニュアンスがあります。

例文
It all worked out in the end.
結局、全て丸く収まった。

The project had its twists and turns, but the whole thing was settled after all.
そのプロジェクトは紆余曲折ありましたが、結局、全て丸く収まりました。
※ twists and turns:紆余曲折 、込み入っていること

役に立った
PV184
シェア
ポスト