matsuさん
2023/07/24 10:00
猫はこたつで丸くなる を英語で教えて!
冬の風物詩を言い表す時に「猫はこたつで丸くなる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cats curl up around the heater.
・Cats curl up by the fire.
・Cats snuggle up in the warmth of a kotatsu.
Cats curl up around the heater during winter.
冬になると猫はヒーターの周りで丸くなる。,
"Cats curl up around the heater." は、寒い時期に猫たちが暖かさを求めて暖房の周りに丸まっている情景を表現しています。このフレーズは、猫の愛らしい仕草や寒い季節の温かい家庭の雰囲気を感じさせるニュアンスがあります。使えるシチュエーションとしては、冬の日常の一部を描写する際や、家の中での温もりを強調したい時などが考えられます。例えば、ソーシャルメディアで飼い猫の写真を投稿する時にもぴったりです。,
Cats curl up by the fire.
猫は暖炉のそばで丸くなる。,
Cats snuggle up in the warmth of a kotatsu.
猫はこたつで丸くなる。,
"Cat curl up by the fire."は、薪ストーブや暖炉など、主に欧米の家庭でのシーンを描写します。ここでは、猫が火のそばで心地よく暖を取っているイメージです。一方、"Cats snuggle up in the warmth of a kotatsu."は、日本特有のこたつを使ったシーンです。こたつの温かさの中で猫が丸くなる状況を表します。どちらも猫が暖まりながらくつろぐ様子を示しますが、前者は欧米風の家庭の温かさ、後者は日本の冬の伝統的な暖の取り方に関連しています。
回答
・The cat is curled up by the kotatu.
The cat is curled up by the kotatu.
猫はこたつで丸くなる。
丸まって寝ている状態を指す表現として、
動詞「curl」(巻く、丸まる)の過去分詞形を使って「curled up」(丸められた)があります。
My son is curled up asleep on the couch.
息子がソファで丸まって寝ている。
She likes to sleep curled up on the bed
彼女はベットの上で丸まって寝るのが好きです。
こたつはそのまま「kotatu」でも伝わることもありますが、英語圏の人に説明する際には「Japanese heated table」と表現することもできます。