Dobayashiさん
2022/11/14 10:00
丸くなる を英語で教えて!
昔は厳しかった祖父が、歳をとって優しくなったので「丸くなったな〜」と言いたいです。
回答
・Smooth things over
・Make peace
・Bury the hatchet
He really has smoothed things over in his old age, hasn't he?
彼は本当に歳を重ねるにつれて円滑になったよね。
「Smooth things over」は直訳すると「物事をスムーズにする」となりますが、実際には「仲直りする」「問題を解決する」「円満に収拾する」といった意味合いで使われます。対人関係のトラブルや誤解、または仕事上の問題など、何かしらの問題が起きたときに、その問題を回避し、和解を促進するために使われます。例えば、「二人の間に起きた小さな口論をなだめる」や「仕事上の誤解を解消する」などのシチュエーションで使うことが多い表現です。
Grandpa has really made peace with his old age, hasn't he?
祖父は本当に歳を受け入れて、丸くなったね。
Wow, grandpa really buried the hatchet as he aged, didn't he?
ワオ、祖父さん、歳を重ねると共にだいぶ険悪さがなくなって丸くなったよね。
「Make peace」は平和を作り出す意味で、日常的に使用されます。敵意や争いのある状況を解決し、平和で友好的な関係を築くことを指します。一方、「Bury the hatchet」はもともと古代の先住民が文字通り戦争の斧を埋めて和解の象徴を示す儀式から来ていて、過去の争いを忘れ、新たな友情を築くニュアンスがあります。特に長期間にわたる怨みや対立からの和解を指すことが多いです。
回答
・become mellow
「丸くなる」は英語では become mellow と表現することができます。
Grandpa used to be strict, but he became mellow with age.
(おじいちゃんも昔は厳しかったけど、歳を取って丸くなったな〜。)
He became a lot mellower than he used to be, but I don't think he's fundamentally changed.
(彼も昔と比べると、かなり丸くなったけど、本質的には変わらないと思うよ。)
※ fundamentally(本質的に、根本的に、基本的に)
ご参考にしていただければ幸いです。