Rayna

Raynaさん

Raynaさん

明るくなる・暗くなる を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

日の出、日の入りの時に「空が明るくなり(暗くなる)」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Daybreak/Dusk
・Dawn/Break of day or Nightfall/Twilight
・Sunrise/Sunset

The sky is brightening at daybreak and darkening at dusk.
「夜明けには空が明るくなり、夕暮れには暗くなります。」

「Daybreak」は「夜明け」を意味し、「Dusk」は「夕暮れ」を意味します。両方とも1日の特定の時間を指しますが、そのニュアンスは異なります。「Daybreak」は新しい日の始まり、希望、再生、新鮮なスタートを象徴し、新しいプロジェクトや冒険の始まりを示す文脈でよく使われます。一方、「Dusk」は日の終わり、静けさ、終了、あるいは終焉を象徴し、何かが終わったり、終わりに近づいていることを示すシチュエーションで使用されます。

The sky brightens at dawn.
The sky darkens at twilight.
夜明けに空が明るくなる。
薄明かりの時に空が暗くなる。

The sky is brightening with the sunrise
日の出とともに空が明るくなっています
The sky is darkening with the sunset
日の入りとともに空が暗くなっています

Dawn/Break of dayと"Sunrise"は日の出を指しますが、"Dawn/Break of day"は太陽が見える前の初めての明るさを指し、"Sunrise"は太陽が地平線上に見える瞬間を指します。 "Nightfall/Twilight"と"Sunset"は日没を指しますが、"Nightfall/Twilight"は太陽が見えなくなった後の暗闇が訪れる時間を指し、"Sunset"は太陽が地平線以下に沈む瞬間を指します。これらの用語は、詩的または文学的な文脈でよく使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 10:29

回答

・brighten
・getting bright
・getting dark

「明るくなる・暗くなる」は英語では brighten や getting bright(明るくなる)、getting dark(暗くなる)などで表現することができます。

The sunrise was approaching and the sky was getting brighter.
(日の出が時間が近づき、空が明るくなってきた。)
※ sunrise(日の出)

It's gonna be getting dark, so I'll be home by sunset.
(暗くなるので夕暮れまでには帰るよ。)
※ sunset(夕暮れ、日没)

ご参考にしていただければ幸いです。



0 1,190
役に立った
PV1,190
シェア
ツイート