Soma

Somaさん

2023/11/21 10:00

あっち行ってて!ってば を英語で教えて!

そばにいてほしくないので、「あっち行ってて!ってば」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 155
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Go away!
・Buzz off!
・Beat it, would ya!

Could you go away, please? I need some space.
「ちょっとあっちに行っててくれない?少し距離を置きたいんだ。」

「Go away!」は直訳すると「去っていけ!」となり、非常に強い拒否感を伴う表現です。相手を自分の周りから追い払いたいときや、邪魔だと感じているときに使用します。また、怒りやイライラを示すのにも使われます。ただし、言葉の強さから、相手を深く傷つける可能性もあるため、友人や家族、ビジネスシーンなどでは慎重に使う必要があります。子供が遊んでいる時など、軽い意味で使うこともありますが、基本的には強い否定感を伴う言葉なので注意が必要です。

Buzz off! I want to be alone.
「あっち行ってて!一人になりたいんだ。」

Beat it, would ya! I need some space.
「あっち行ってて!ちょっと一人になりたいんだ。」

Buzz off!とBeat it, would ya!はどちらも相手に去るようにという意味を持つ表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Buzz off!は直訳すると「ブンブン飛んで行け!」という意味で、不快感やイライラを強く伝えます。一方、Beat it, would ya!は「さっさと行ってくれる?」という意味で、would yaの部分がやや皮肉っぽい口調を加えています。したがって、Buzz off!は相手を強く拒否する時に、Beat it, would ya!は皮肉やジョークを交えて相手を追い払いたい時に使います。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/11 18:30

回答

・I told you to leave me alone.
・Give me a break!
・Please go away!

I told you to leave me alone!
あっちにいって!ってば。

あっちに行って!と言いたい時、一般的なのが「leave me alone」です。直訳すると「一人にして」という意味です。「I told you」言ったでしょ。

Give me a break!
ほっておいて!

「Leave me alone!」と似た表現が「Give me a break!」です。勘弁して・いいかげんにしてという意味のイディオムです。

Please go away! I don't want to spend time with you.
あっちいって!一緒にいたくない。

「go away」は、あっちへ行け。というように、強めの口調で相手に伝えたい時に使えます。「spend time with (人)」〜と一緒に時間を過ごす


役に立った
PV155
シェア
ポスト