yasutakaさん
2023/11/21 10:00
むなしいよ を英語で教えて!
とてもがっかりしたことがあったので、「むなしいよ」と言いたいです。
回答
・I feel empty.
・I feel hollow.
・I feel a void inside me.
I feel empty because of that huge disappointment.
その大きな失望のせいで、私はとてもむなしい気持ちです。
「I feel empty」は「私は空虚を感じている」という意味で、心の中に何もない、または何か大切なものを失ったと感じているときに使われます。感情的な喪失感や孤独感を表現するために使用されるフレーズで、失恋や大切な人の死など、悲しい出来事後によく使われます。また、目的や目標が無くなったとき、人生に対する情熱や喜びを感じられないときにも使えます。
I feel hollow after what just happened.
先程起きたことで、私はむなしい気持ちになっています。
I'm so disappointed, I feel a void inside me.
とてもがっかりしていて、私の中には空虚感が広がっています。
I feel hollowは感情的な虚しさや満足感がない状態を示し、何か重要なものが失われた後に使われます。一方、I feel a void inside meはもっと深いレベルの欠落感を表し、人々が大切な人やものを失ったとき、または生活に目的や意味を見い出せないときに使われます。
回答
・I feel empty.
・I feel vain.
I feel empty.
むなしいよ。
empty は「空っぽの」「中身のない」という意味を表す形容詞なので(動詞として「空にする」という意味も表せます。)feel empty で「空虚に感じる」=「むなしい」という意味を表せます。
I feel empty. I can't get motivated at all right now.
(むなしいよ。いまは何にもやる気が起きない。)
I feel vain.
むなしいよ。
vain も「中身のない」「空虚な」というような意味を表す形容詞ですが、こちらの場合は「自惚れた」という意味も表せます。
What have I been trying so hard for? I feel vain.
(いったい何の為に頑張ってきたんだろう?むなしいよ。)