kity

kityさん

kityさん

悩むなー を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

人から誘いや依頼を受けたが素直に悩んでいるとを口にしたいときの表現

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/10 00:00

回答

・Don't sweat it.
・No use crying over spilled milk.

Don't sweat it, take your time to decide.
「悩んでるなら、時間をかけて決めても大丈夫だよ。」

「Don't sweat it」は直訳すると「それを汗をかかないで」となりますが、実際の意味は「気にしないで」「大丈夫だから心配しないで」などといったニュアンスです。主にミスをした時や、何か悪い結果が出た時に、「それほど深刻に受け止めなくても大丈夫だよ」と励ますために使います。また、調子を狂わせずに落ち着いて行動するよう助言する際にも使用されます。

I declined the offer and it's been bothering me ever since, but no use crying over spilled milk.
その依頼を断ってからずっと悩んでいますが、過ぎたことを悔やんでも仕方がないですよね。

"Don't sweat it"は、何か問題や誤りが起きた時に、それが大したことないと相手に伝えるのに使います。一方、"No use crying over spilled milk"は、すでに起きた事故やミスに対して、後悔してもどうにもならないという意味を伝える表現です。前者は落ち着かせる意図を、後者は前向きに振る舞うべきと励ます意図を持っています。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2021/01/06 15:32

回答

・I can't decide...
・I'm so indecisive.

「悩むなあ」の一番シンプルな言い方は「I can't decide.(決められない)」です。
decideは「決める」という動詞ですね。

I can’t decide whether to go out tonight...
(今夜出かけるかどうか、悩むなあ…)
I can't decide what to order. They all look great!
(注文どれにするか決められないなあ。全部美味しそう!)

せっかくなので、違う言い方もお伝えしますね。
I'm so indecisive.
indecisiveは「煮え切らない、優柔不断な」という意味です。
「悩むなあ、決められないなあ」という時に、自分で自分に「I'm so indecisive!!」ってよく使います。

I'm sorry to be so indecisive, but can I let you know later today?
(優柔不断ですみませんが、今日のちほどお知らせしてもいいですか?)
ビジネスシーンなどでも、こういう使い方もできますよ。

参考になれば幸いです。

0 976
役に立った
PV976
シェア
ツイート