matsumuraさん
2020/02/13 00:00
ただむなしいだけ を英語で教えて!
クリスマスに一人でディズニーランドに行っても悲しくなるだけなので、「ただむなしいだけですよね」と言いたいです。
回答
・Just a waste of time.
・A futile endeavor.
Going to Disneyland alone on Christmas is just a waste of time.
クリスマスに一人でディズニーランドに行くなんてただの時間の無駄ですよね。
「Just a waste of time」は、「ただの時間の無駄」を意味し、何らかの行動や事象が効果的でない、あるいは目的に対して有益でないことを表現する際に使います。一般的には否定的な意図を持って使用されます。例えば、意図や目標が達成されなかったこと、または何らかの課題や問題解決に何の進展もなかった場面などで使います。
Going to Disneyland alone on Christmas is just a futile endeavor, isn't it?
クリスマスに一人でディズニーランドに行くなんて、ただ無駄な努力ですよね。
"A just a waste of time" は非常にカジュアルな表現で、何かが価値がなく、時間を無駄にしていることを強調しています。例: "Watching that movie was just a waste of time."
一方で、 "A futile endeavor" はより正式な表現で、特定の試みや努力が成功する見込みがないことを述べています。ゴクフクとは強く否定的な意味合いがあります。例:"Trying to change his mind was a futile endeavor."
回答
・I feel empty(meaningless, in vain).
I feel empty.
ただむなしいだけ。
「empty」は「からっぽ」という意味ですが、むなしいという気持ちを表すことができます。
「からっぽ」という意味で使う時は
an empty house
からっぽの家
のように使います。
その他の表現で「むなしい」を表すなら以下の例がおすすめです。
I feel meaningless.
I feel in vain.
※意味
meaningless 意味がない、無意味な
in vain 無駄な
個人的には「I feel empty.」の使用頻度が特に高いと思うので、どれを使うか迷ったらemptyを使うのがおすすめです。