Reina Ueki

Reina Uekiさん

2023/11/21 10:00

夜勤したくない を英語で教えて!

シフト制の仕事なので、「今週は夜勤したくない」と言いたいです。

0 176
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I don't want to work the night shift.
・I'm not keen on working overnight.
・Working the graveyard shift isn't for me.

I don't want to work the night shift this week.
今週は夜勤をしたくないです。

「I don't want to work the night shift.」は「夜勤はしたくない」という意味で、普段自分が昼間働いているときや、上司や同僚に対して夜勤を依頼されたときなどに使うフレーズです。自分の生活リズムや健康状態、家庭の事情などが理由で夜勤を避けたいときに使います。ただし、この言い方は直訳すると少し強い表現になるので、相手や状況によっては「できれば夜勤は避けたい」といった表現にすることも考えられます。

I'm not keen on working the night shift this week.
今週は夜勤はしたくないです。

I've realized that working the graveyard shift isn't for me. I'd rather not do it this week.
深夜勤務は私には合わないと気づきました。今週はやりたくないです。

「I'm not keen on working overnight」は、夜通し働くことに対してあまり乗り気ではないという意味で、一般的な表現です。一方、「Working the graveyard shift isn't for me」は少しカジュアルで、特に深夜から早朝にかけてのシフト(墓場シフトとも言われます)に対して自分には合わない、という意味です。前者はあまり具体的でなく、後者は特定の時間帯を指しています。また、後者はその時間帯の働き方に対する個人的な好みや適性を示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 21:39

回答

・I don't wanna work night shifts.
・I wouldn’t like to work night shifts.

I don't wanna work night shifts.
夜勤したくない。

want to 〜(wanna は want to を略したスラング表現です。)は直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表すフレーズになります。また、night shift は「夜勤」「夜勤者」などの意味を表す名詞です。

If possible, I don't wanna work night shifts this week.
(出来れば、今週は夜勤したくない。)

I wouldn’t like to work night shifts.
夜勤したくない。

would like to 〜 の場合は、丁寧なニュアンスの「〜したい」を表現できるフレーズになります。

I wouldn’t like to work night shifts because I get sick easily.
(私は体調を崩しやすいので、夜勤はしたくないです。)

役に立った
PV176
シェア
ポスト