Kanako Yamamoto

Kanako Yamamotoさん

2023/11/21 10:00

同じくらいの年の気がする を英語で教えて!

上司の年齢を聞かれたので、「私と同じくらいの年の気がする」と言いたいです。

0 144
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I feel like we're about the same age.
・We seem to be around the same age.
・I get the vibe that we're roughly the same age.

I feel like we're about the same age.
私たちは同じくらいの年齢のように感じます。

「I feel like we're about the same age.」は、「私たちは同じくらいの年齢に感じる」という意味です。このフレーズは、相手と自分の年齢が近いと感じた時、あるいは相手との経験や考え方が似ていて年齢を感じさせない時に使われます。また、年齢を直接聞くのが失礼にあたる場面で、間接的に確認したい時にも使えます。

We seem to be around the same age, I believe.
「私たちは同じ年齢くらいに見えます、私はそう思います。」

I get the vibe that we're roughly the same age.
「私たちはだいたい同じ年齢だと感じています。」

「We seem to be around the same age」は比較的フォーマルな表現で、初対面の人やビジネスの場などで使われます。「I get the vibe that we're roughly the same age」はカジュアルな表現で、友人や親しい人との会話の中で使われることが多いです。また、「vibe」を使うことにより、相手の年齢を推測する根拠が直感や雰囲気に基づいていることを伝えています。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/11 12:34

回答

・I feel that he/she is about the same age as me.
・It seems to me that he/she is about the same age as me.

1. I feel that he/she is about the same age as me.
私と同じくらいの年の気がする。

"I feel" は「〜な気がする」という意味です。
" about" は「大体」「くらい」の意味で、"the same age" で「同じ年齢」という意味です。
"as me" 「私と」を付け加えることで、 "about the same age as me"「私と同じくらいの年」というフレーズができます。

例文
When I asked about my boss's age, I said, I feel like he/she is about the same age as me.
上司の年齢を聞かれたとき、私は「私と同じくらいの年の気がする」と言いました。

2. It seems to me that he/she is about the same age as me.
私と同じくらいの年の気がする。

"it seems to me" でも同様に「~な気がする」と訳せます。

例文
It seems to me that she is not happy with the arrangements.
彼女はその手配に満足していない気がします。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV144
シェア
ポスト