pinkさん
2023/11/21 10:00
後ろ通るよ を英語で教えて!
狭い場所を通りたかったので、「後ろ通るよ」と言いたいです。
回答
・I've got your back.
・I'm behind you all the way.
・I'll back you up.
Excuse me, I'm going to squeeze by. I've got your back.
「すみません、ちょっと通りますね。後ろは私が見てますから。」
「I've got your back」は、直訳すると「私が君の背中を守る」です。言葉のニュアンスとしては、「あなたを支える」「あなたのことを見守る」「あなたの困った時に助ける」などの意味を持つ。主に困難な状況や挑戦的な状況などで、相手に対して応援や助けを約束する際に使われます。また、信頼関係がある人間同士で使う表現です。
I'm behind you all the way, just need to pass through.
「すぐ後ろを通りますから、すぐ後ろにいますよ。」
I'll back you up so I can get through.
「後ろに下がるね、通りたいんだ。」
I'm behind you all the wayは、長期的な支援や信頼を示す表現で、相手の決断や行動を全面的に支持することを示します。一方、I'll back you upは、具体的な状況や問題に対する直接的な支援や援助を約束する表現です。これは、戦闘や議論などの状況で相手を支えることを示すことが多いです。
回答
・I'm going to pass behind you.
・Coming through behind you.
1. I'm going to pass behind you.
後ろ通るよ。
passは「通る」という意味の動詞で、 "behind you" は「あなたの後ろに」となります。
例文
Excuse me, I'm going to pass behind you.
すみません、後ろを通りますね。
2. Coming through behind you.
後ろ通るよ。
1よりもくだけた表現として "Coming through" 「通過します」という意味のフレーズも使うことができ、人混みや狭い場所でよく使われます。
例文
Coming through behind you with a hot pot, watch out.
熱い鍋持って後ろ通るから、ちょっと気をつけて。
参考になりましたら幸いです。