Umechan

Umechanさん

2022/11/07 10:00

(家の)近くを通る を英語で教えて!

電話で、友達に「近くを通ったら家に寄ってね」と言いたいです。

0 867
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・pass by my house
・come by my place
・swing by my neighborhood

If you pass by my house, feel free to stop in.
近くを通ったら、家に寄ってね。

「pass by my house」は、話し手の家の近くや前を通り過ぎることを意味します。この表現は、友人や知人に「私の家の近くを通ったら寄ってね」という軽い誘いを含むことがあり、日常会話でよく使われます。また、すれ違いざまに偶然会う可能性がある場合にも使います。例えば、友人が「今日3時ごろ君の家の近くを通る予定だよ」と言う際に、「じゃあ、そのとき家の前で会おうか」といった返答が自然です。普段のカジュアルな会話に適しています。

Come by my place if you're in the area.
近くを通ったら家に寄ってね。

Swing by my neighborhood if you're in the area.
近くを通ったら家に寄ってね。

「come by my place」は「私の家に寄って」という意味で、家に招待するときに使います。例えば、友人を夕食やパーティーに誘う場面です。「swing by my neighborhood」は「私の近所に寄って」という意味で、必ずしも家に入るわけではなく、簡単に立ち寄るニュアンスがあります。例えば、出先でちょっと顔を見せるときです。前者は家の中での交流を期待するのに対し、後者はもう少しカジュアルで軽い訪問を指します。それぞれの状況に応じて使い分けます。

ayakandydy

ayakandydyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 07:41

回答

・pass near
・come around here

こんにちは。
ご質問いただいた「近くを通る」は英語で pass near や come around here という表現ができます。

Please drop by my house if you pass near here.
もしこの近くを通ったら、ぜひ私の家に寄って下さい。

「drop by」:に立ち寄る/顔を出す

If you come around here, feel free to come by my house!
もしこの辺に来ることがあれば、気軽に私の家に寄ってね!

「come by」:にちょっと立ち寄る
「feel free to」:自由に/気軽に〜して
「come around here」のフレーズの方が、シンプルで使いやすい表現です。

2つご紹介してみました。ぜひご友人に使ってみて下さい!
ご参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV867
シェア
ポスト