shungo

shungoさん

2023/11/14 10:00

狭い隙間を通る を英語で教えて!

廊下に荷物が出ているので、「狭い隙間を通って行かなければならない」と言いたいです。

0 168
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Squeezing through a narrow gap
・Slipping through a tight space
・Worming through a small crack

I have to make it by squeezing through a narrow gap because there are packages in the hallway.
廊下に荷物があるので、狭い隙間を通って行かなければならない。

「Squeezing through a narrow gap」は、「狭い隙間を身を縮めて通る」という意味の表現で、物理的な状況だけでなく、困難な状況を乗り越えて進むという比喩的な意味でも使われます。例えば、人が混雑した通りや狭いドアを通る場面や、厳しい競争を勝ち抜くビジネスシーンなどで使えます。

I have to slip through a tight space because there are packages in the hallway.
廊下に荷物があるので、狭い隙間を通って行かなければならない。

I have to worm my way through the small crack because there are packages in the hallway.
廊下に荷物があるので、小さな隙間を通って行かなければならない。

Slipping through a tight spaceは、問題なく、または簡単に狭いスペースを通過することを指します。物理的なスペースだけでなく、比喩的な状況(例えば、厳しいスケジュールを調整する)にも使用できます。一方、Worming through a small crackは、苦労して、または不自由に小さな隙間を通り抜けることを指します。この表現は、そのプロセスがより困難または手間がかかることを暗示しています。「Worming」は、文字通りミミズが地面を進むような動きを指し、遅く、一生懸命に進むイメージを持っています。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 18:05

回答

・squeeze through a narrow gap
・pass through a narrow space

1. I have to squeeze through a narrow gap because there's luggage in the hallway.
「廊下に荷物が出ているので、狭い隙間を通っていかなければいけない」

【squeeze through ...】で「~を(難儀して)通っていく」というニュアンスになります。「狭い隙間」は【narrow gap】で表すといいでしょう。【because】以下の【luggage】は「荷物」、【hallway】は「廊下」をそれぞれ表します。

2. I have to pass through a narrow space because there's luggage obstructing the hallway.
「荷物が廊下に出て邪魔していたので、狭い隙間を通っていかなくてはいけない」

【pass through ...】で「~を通って行く」という意味になります。【space】は上記【gap】と同様に「隙間、スペース」といった意味で用いられています。【obstructing ...】は「~を妨げる、邪魔をしている」といった意味の表現です。

役に立った
PV168
シェア
ポスト