Astuko Yaさん
2023/11/21 10:00
やりがいがあるんだろうな を英語で教えて!
友達が仕事が忙しいのに愚痴も言わずに頑張っているので、「やりがいがあるんだろうな」と言いたいです。
回答
・It must be rewarding.
・It must be fulfilling.
・It must give you a sense of purpose.
You're always so dedicated to your work, even when it's busy. It must be rewarding.
「いつも仕事が忙しいのに尽力しているね。それはやりがいがあるんだろうな。」
「It must be rewarding.」は、「それはきっとやりがいがあるだろうね」や「それは報われる経験に違いないね」というニュアンスです。何かを達成した人や、時間や労力を注いで取り組んでいる人に対して使います。その結果が喜びや満足感、達成感をもたらすと想像または推測している時に使う表現です。例えば、誰かがボランティア活動や困難なプロジェクトに取り組んでいる場合などに使えます。
You're working so hard without complaining. It must be fulfilling.
不平を言わずに一生懸命働いているね。それはきっとやりがいがあるんだろうね。
You're always so busy and never complain about your work. It must give you a sense of purpose.
いつも忙しくても仕事について愚痴を言わないよね。それはきっとやりがいを感じているからだろうね。
It must be fulfilling は、相手が何かを達成した時や、満足感を感じる経験をした時に使います。例えば、プロジェクトを完成させた時や、新しいスキルを習得した時などです。
It must give you a sense of purpose は、相手が自分の存在意義や生きがいを感じるような活動をしている時に使います。例えば、ボランティア活動をしている人や、情熱を持って働いている人へのコメントとして使われます。
回答
・I bet it’s rewarding (fulfilling).
reward には「報酬、ほうび、報い」の意味があり、そこから自分が何か重要なことや有益なことなどをしていると感じることによって、満足感を得られる、つまり、やりがいのある、という意味になります。
他にはfulfilling 「満たされている」も使う事が出来ます。
「満足している、充実した」と言う意味になります。
I bet「〜だと思う」と言う意味でI thinkよりも確信がある時に使います。
「〜だろうね」と訳されます。
例文
He is working very hard without complaint although he is busy with work.
I bet it’s rewarding.
「仕事に忙しいのに愚痴を言わずに頑張ってるね。
きっとやりがいがあるんだろうな。」
参考にしてみて下さい。