Uenoさん
2024/08/01 10:00
何であんなにカリカリしてるんだろうね を英語で教えて!
上司が機嫌が悪いので、同僚に「何であんなにカリカリしてるんだろうね」と言いたいです。
回答
・I wonder why he's so on edge.
・What's eating him?
「なんであんなにピリピリしてるんだろう」というニュアンスです。相手がイライラしていたり、神経質で落ち着きがなかったりする時に使えます。何か心配事やストレスを抱えているのかな?と、その理由をいぶかしむ気持ちを表す独り言のようなフレーズです。
I wonder why he's so on edge today.
何で今日、あんなにカリカリしてるんだろうね。
ちなみに、「What's eating him?」は、誰かが不機嫌だったり、悩んでいそうだったりするときに「彼、何に悩んでるんだろう?」「何が原因でイライラしてるのかな?」という心配や好奇心を込めて使う口語表現です。直接本人に聞くより、周りの人と「どうしたんだろうね?」と話す場面でよく使われます。
What's eating him today? He seems really on edge.
何が彼をイライラさせてるんだろう?すごくカリカリしてるみたい。
回答
・I wonder why he is so irritated.
・I’m curious why he is so annoyed.
1. I wonder why he is so irritated.
なんであんなにカリカリしているんだろうね。
Irritated は、「イライラする」という意味です。
I wonder why〜 で、「なんで〜なんだろうね」という意味になります。
例
He just got promoted. I wonder why he is so irritated.
彼昇進の通知を受けたばかりなのに、なんであんなにカリカリしているんだろうね。
2. I’m curious why he is so annoyed.
Curious why〜 で「〜が気になる」「〜を不思議に思う」などという意味になります。
Annoyed で、「カリカリする」「イライラする」という意味です。
Japan