Ueno

Uenoさん

2024/08/01 10:00

何であんなにカリカリしてるんだろうね を英語で教えて!

上司が機嫌が悪いので、同僚に「何であんなにカリカリしてるんだろうね」と言いたいです。

0 250
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I wonder why he's so on edge.
・What's eating him?

「なんであんなにピリピリしてるんだろう」というニュアンスです。相手がイライラしていたり、神経質で落ち着きがなかったりする時に使えます。何か心配事やストレスを抱えているのかな?と、その理由をいぶかしむ気持ちを表す独り言のようなフレーズです。

I wonder why he's so on edge today.
何で今日、あんなにカリカリしてるんだろうね。

ちなみに、「What's eating him?」は、誰かが不機嫌だったり、悩んでいそうだったりするときに「彼、何に悩んでるんだろう?」「何が原因でイライラしてるのかな?」という心配や好奇心を込めて使う口語表現です。直接本人に聞くより、周りの人と「どうしたんだろうね?」と話す場面でよく使われます。

What's eating him today? He seems really on edge.
何が彼をイライラさせてるんだろう?すごくカリカリしてるみたい。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 12:37

回答

・I wonder why he is so irritated.
・I’m curious why he is so annoyed.

1. I wonder why he is so irritated.
なんであんなにカリカリしているんだろうね。
Irritated は、「イライラする」という意味です。
I wonder why〜 で、「なんで〜なんだろうね」という意味になります。

He just got promoted. I wonder why he is so irritated.
彼昇進の通知を受けたばかりなのに、なんであんなにカリカリしているんだろうね。

2. I’m curious why he is so annoyed.
Curious why〜 で「〜が気になる」「〜を不思議に思う」などという意味になります。
Annoyed で、「カリカリする」「イライラする」という意味です。

役に立った
PV250
シェア
ポスト