Yoshimotoさん
2023/11/21 10:00
慌てていたんじゃない? を英語で教えて!
同僚が書類を忘れて行ったと聞いたので、「慌てていたんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Were you in a rush?
・Were you flustered?
・Were you in a panic?
You forgot your documents. Were you in a rush?
「書類を忘れて行ったよ。慌てていたんじゃない?」
「Were you in a rush?」は「あなたは急いでいましたか?」という意味です。このフレーズは、相手が何かを早急に終わらせる必要があったのか、あるいは時間に追われていたのかを尋ねる場合に使います。例えば、相手がいつもより早く会議を終えたり、食事を早く食べたりした場合などにこのフレーズを使うことができます。
Were you flustered? You left your documents behind.
あなたは慌てていたんじゃない?書類を忘れて行ったよ。
Did you forget your documents because you were in a panic?
あなたがパニックになっていたから書類を忘れたのではないですか?
Flusteredとin a panicは似ているが、それぞれ異なる状況や感情を示す。
Flusteredを使うとき、人は通常、混乱、困惑、または緊張を感じている。例えば、大事なプレゼンテーション中にスライドが混乱したり、期待していない質問をされたりしたときに使う。
一方、in a panicは、より深刻な恐怖や混乱の状態を示す。これは通常、予期しない緊急事態や危機的な状況に対する反応を示す。例えば、火事が起きたときや大切なものを失くしたときに使う。
回答
・He/She must have been in a hurry.
・Maybe he/she was in a hurry.
1. He/She must have been in a hurry.
慌てていたに違いないね。
「must」~に違いない
must have beenで過去に起きたことに対して(~だったんでしょうね)という時につかいます。
「in a hurry」急いで・慌てて
You must have arrived on time.
時間どおりに到着したんでしょうね。
2. Maybe he/she was in a hurry.
たぶん急いでいたんだろうね。
「maybe」たぶん~だろう
Maybe my sister passed the exam yesterday.
たぶん妹は昨日試験に合格したと思う。