Nozawa

Nozawaさん

2023/11/21 10:00

大豆から作られている を英語で教えて!

料理にフェイクミートを使っているので、「これは大豆から作られているお肉だよ」と言いたいです。

0 226
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Made from soybeans
・Derived from soybeans
・Produced using soybeans

This is meat made from soybeans.
「これは大豆から作られたお肉だよ。」

「Made from soybeans」は「大豆から作られた」という意味で、食品や製品の原料が大豆であることを示します。大豆はタンパク質が豊富で、様々な食品や製品の材料として使われています。特にベジタリアンやビーガンの方々にとって、大豆製品は重要なタンパク質源となります。また、大豆は持続可能な資源とされているため、環境に配慮した製品を選ぶ人々にとっても魅力的です。このフレーズは商品パッケージやメニュー、レシピなどでよく見かけます。

This is a type of fake meat that's derived from soybeans.
これは大豆から作られたフェイクミートです。

This meat is actually produced using soybeans.
「このお肉は実は大豆から作られているんだよ。」

Derived from soybeansは、製品や成分が直接大豆から作られていることを意味します。化学的または物理的なプロセスを通じて大豆から抽出または変換されます。例えば、大豆油や大豆タンパク質は「大豆から派生」しています。

一方、Produced using soybeansは、製品が大豆を含む他の成分や材料と一緒に作られていることを示します。大豆は製品全体の一部であるが、全体を構成する唯一の部分ではないかもしれません。例えば、大豆を使用して製造された食品や飲み物は「大豆を使用して製造」されています。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 11:11

回答

・This meat is made from soy.
・This is soy-based meat.

1. This meat is made from soy.
このお肉は大豆から作られています。

made from:「~から作られている」「~の材料でできている」「~由来である」という意味で、
製品の原材料について説明しています。

ここで、みなさん混乱してしまうのがmade from かmade ofか、ではないでしょうか。

この違いは分かりやすく言うと「何からできているのかが目で見て分かるかどうか」です。
made fromに関しては、目で見て分からないものに使います。

例文
Soy sauce is made from soy.
醤油は大豆から作られています。
(※醤油は、初めて見る人にとっては一見何からできているのか想像もつきませんよね。)

一方で、made ofに関しては、目で見て分かるものに使います。

例文
This cup is made of plastic.
このカップはプラスチックからできている。

2. This is soy-based meat.
これは大豆で作られたお肉です。

soy-basedという言葉は、大豆を原料とした製品であることをシンプルに伝えることができます。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV226
シェア
ポスト