taniguti

tanigutiさん

tanigutiさん

足に豆が出来る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

仕事で年中歩き回っていたら、足の裏に豆が出来てしまったので、「歩きすぎて足に豆が出来た」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Getting a blister on your foot.
・Developing a foot blister
・Forming a blister on your foot.

I got a blister on my foot from walking around too much at work.
仕事で歩き回りすぎて、足に豆ができてしまいました。

「Getting a blister on your foot」は「足に水ぶくれができる」という意味です。長時間歩いたり、新しい靴で歩いたりすることで足に摩擦が生じ、その結果として水ぶくれができます。ランニングや登山、旅行などでよく使用される表現です。また、比喩的には困難や厄介な状況を表す際にも使えます。

I've been walking around so much for work that I'm developing a foot blister.
仕事でずっと歩き回っていたから、足に豆ができてしまった。

I've been walking around so much for work that I ended up forming a blister on my foot.
仕事で年中歩き回っていたら、足の裏に豆が出来てしまった。

これらのフレーズの意味は基本的に同じで、足に水ぶくれができていることを示しています。しかし、「Developing a foot blister」は通常、水ぶくれが徐々に形成されている過程を指し、特に医療的な文脈で使われます。一方、「Forming a blister on your foot」は、一般的な会話でより自然に使われ、水ぶくれがもうすぐ形成されそうであること、または既に形成が始まっていることを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 06:50

回答

・get blisters on one's feet
・have blisters on one’s feet

「足に豆が出来る」は英語では get blisters on one's feet や have blisters on one’s feet などで表現することができます。

At work, I walked too much so I got blisters on my feet.
(仕事中、歩きすぎて足に豆が出来た。)

※ blister は「豆」に限らず、「水ぶくれ」や「火ぶくれ」などのことも表現できます。

※ちなみに、薬などに使われる透明のプラスチックが膨らんでいるパッケージを blister pack と言います。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 352
役に立った
PV352
シェア
ツイート