Masumi

Masumiさん

Masumiさん

心の休憩が出来る を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

発達障害の子供がいるので疎外感を感じた時には「ママ友の付き合いを減らすと心の休憩が出来ます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・A mental break
・Taking a breather
・A moment of zen

Reducing interactions with other moms gives me a mental break.
「他のママたちとの付き合いを減らすと心の休憩ができます。」

「A mental break」とは、精神的な疲れやストレスから解放されるための休息やリフレッシュを意味します。仕事や学業、日常生活のプレッシャーが積み重なり、精神的に限界を感じたときに必要とされます。このフレーズは、短期間の休暇や趣味の時間、瞑想などを通じて心の健康を回復するシチュエーションで使われます。例えば、「最近ストレスが溜まってきたので、少しだけmental breakが必要だ」といった具合に用いられます。

When you feel isolated because of your child's developmental disability, you can say, Reducing social interactions with other moms gives me a chance to take a breather.
発達障害の子供がいるので疎外感を感じた時には「ママ友の付き合いを減らすと心の休憩が出来ます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Reducing socializing with other moms gives you a moment of zen.
「ママ友との付き合いを減らすと心の休憩ができます。」

「Taking a breather」は、ちょっとした休憩や一時停止を意味し、忙しい作業の合間に使われます。例えば、仕事の合間にコーヒーを飲むときに「I need to take a breather」と言います。一方、「A moment of zen」は心の平和やリラックスを求める瞬間に使われます。例えば、ストレスフルな日常から離れて自然の中でリラックスするときに「I need a moment of zen」と言います。前者は物理的な休息、後者は精神的な安らぎを指します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 16:58

回答

・can take a mental break

「心の休憩が出来る」を英語で表現すると can take a mental break となります。mental とは「心の」や「精神の」といった意味になります。したがって、take a mental break で「心の休憩をとる」という意味になります。

例文
You can take a mental break when you reduce to socialize with mom friends.
ママ友の付き合いを減らすと心の休憩が出来ます。
※ socialize とは「社交的に交際する」といった意味の表現になります。

ちなみに、「 心が落ち着く」と英語で表現する場合は、feel calm とするとよいでしょう。

例文
I felt calm because I listened to music.
音楽を聴いたので、心が落ち着きました。
※ listen to music で「音楽を聴く」という意味になります。

0 110
役に立った
PV110
シェア
ツイート