Tarouさん
2023/11/21 10:00
思ったほど大規模じゃなかった を英語で教えて!
イベントに行ったら想像していたよりも人がいなかったので、「思ったほど大規模じゃなかった」と言いたいです。
回答
・It wasn't as big as I expected.
・It didn't live up to the scale I had in mind.
・It wasn't as grand as I had envisioned.
The event wasn't as big as I expected.
そのイベントは私が思っていたほど大規模ではありませんでした。
「It wasn't as big as I expected.」は、「思っていたほど大きくなかった」という意味です。物事の大きさに対する自分の期待と現実とのギャップを表します。例えば、観光地を訪れた時、商品を購入した時、新しい家に引っ越した時など、実際に目の前に現れたものが自分の予想よりも小さいと感じたときに使えます。
I went to the event, but it didn't live up to the scale I had in mind.
イベントに行ったんだけど、思っていたほど大規模じゃなかったよ。
I went to the event, but it wasn't as grand as I had envisioned.
イベントに行ったけど、思っていたほど大規模ではなかった。
It didn't live up to the scale I had in mindは、想像していた規模や大きさに達していないと言いたいときに使用します。一方、It wasn't as grand as I had envisionedは、想像していたほど壮大や豪華ではないという意味で、より主観的な期待やイメージに対する失望を表現します。前者はより具体的な規模に関する期待、後者はより抽象的な印象や感動に関する期待を表します。
回答
・It wasn't as big as I expected.
・It wasn't that big.
1. It wasn't as big as I expected.
思ったほど大規模じゃなかった。
"as big as" ですが、これは「〜ほど大きい、〜と同じくらい大きい」という比較の表現です。「as ... as ...」の構造で、同じ程度や数量を表します。
例文
His house isn' as big as mine.
彼の家は私の家ほど大きくない。
また、expectは「期待する」という動詞です。
When I got to the event, it wasn't as big as I expected.
イベントに着いたら、思ったほど大規模じゃなかった。
2. It wasn't that big.
思ったほど大規模じゃなかった。
こちらは同じ意味で使うことができますが、少しカジュアルな言い方になります。
この文中のthatは、「そんなに」と訳される言葉で、"as big as I expected"のように正確な比較を示さなくても、伝えたい意味が伝わることがよくあります。
例文
The test wasn't that difficult.
そのテストはそんなに難しくなかった。
参考になりますと幸いです。