okita

okitaさん

2023/11/21 10:00

子猫の引き取り手を見つけられてうれしかった を英語で教えて!

拾った子猫の飼い主を探せたので、「子猫の引き取り手を見つけられてうれしかった」と言いたいです。

0 164
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・I was so happy to find a home for the kitten.
・I was overjoyed to find a new owner for the kitten.
・Finding a forever home for the kitten filled me with delight.

I was so happy to find a home for the kitten I found.
私が拾った子猫の飼い主を見つけられて、とてもうれしかったです。

この文は、「その子猫に家を見つけてとても嬉しかった」という意味です。ニュアンスとしては、話し手が子猫を保護し、新たな飼い主や新しい家を見つけることができた喜びを表しています。使えるシチュエーションとしては、例えば話し手が保護猫活動を行っていたり、偶然見つけた迷子の子猫の飼い主を見つけたりした場合などに使います。

After finding the kitten on the street, I was overjoyed to find a new owner for it.
道端で子猫を見つけた後、新しい飼い主を見つけられてとても喜びました。

Finding a forever home for the kitten I found filled me with delight.
拾った子猫の永遠の家を見つけることができて、私は大変喜びました。

両方の文は基本的に同じ意味ですが、表現のスタイルが異なります。「I was overjoyed to find a new owner for the kitten」は直訳的で、一般的な会話でよく使われます。一方、「Finding a forever home for the kitten filled me with delight」はより詩的で感情的な表現で、より感動的なシチュエーションや、書き言葉に向いています。また、「forever home」は特にペットのアドプションの文脈でよく使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 09:36

回答

・glad I was able to find someone to adopt the kitten
・glad I was able to locate a foster of the kitten

単語は、「うれしい」は形容詞の「glad」を使います。「引き取り手」は「someone to adopt」の語の組み合わせで表現します。

構文は、主節を第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[glad])にして、従属節を続けます。従属節は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[able])に副詞的用法のto不定詞「子猫の引き取り手を見つけるのが:to find someone to adopt the kitten」を組み合わせて構成します。

たとえば"I'm glad I was able to find someone to adopt the kitten."とすればご質問の意味になります

また「引き取り手」を「里親:foster」と意訳して、「見つける」を他動詞「locate」に置き換えて"I'm glad I was able to locate a foster of the kitten."としても良いです。

役に立った
PV164
シェア
ポスト